Le tourisme de communautés émigrées dans leur pays d'origine augmente également. | UN | ويـزداد أيضا في الوقت الحاضر حجم سياحة جماعات المهاجرين في أوطانهم. |
Ils ont indiqué que le Maroc avait d'une manière générale un tourisme de grande qualité et que les étrangers visitaient normalement le Maroc pour sa culture, son histoire ou pour jouer au golf. | UN | وقال إن لدى المغرب عموماً سياحة عالية المستوى وإن السياح يزورون المغرب عادة لثقافته أو تاريخه أو لممارسة لعبة الجولف. |
L’accent mis actuellement sur l’écotourisme ne devrait pas occulter le principal problème du tourisme de masse, à savoir sa durabilité. | UN | ولا يجوز للاهتمام الحالي بالسياحة الطبيعية أن يحجب ذلك التحدي الرئيسي المتمثل في جعل السياحة الجماعية سياحة مستدامة. |
L’Office du tourisme de Guam, qui prévoit une concurrence de la part d’autres destinations touristiques en Asie, entend ne pas se laisser distancer au niveau des activités et des prix. | UN | ويتوقع مكتب زوار غوام تنافسا من الوجهات اﻵسيوية اﻷخرى المقصودة لغرض قضاء العُطَل وهو يعتزم عرض أنشطة وأسعار جذابة لمواجهة تلك المنافسة. |
Pour attirer davantage de touristes, l'Office du tourisme de Guam s'est récemment employé à promouvoir la dimension culturelle de l'île, notamment en proposant des visites de villages locaux. | UN | وما فتئ مكتب الزوار في غوام يروّج في الآونة الأخيرة للجوانب الثقافية للجزيرة لجذب مزيد من السياح، وذلك بسبل شتى منها ترتيب زيارات إلى القرى المحلية. |
:: Augmentation du transport maritime et du tourisme de croisière | UN | :: تزايد الشحن البحري وسياحة سفن الرحلات البحرية |
Le tourisme de Sainte-Hélène privilégiera l'amélioration du développement des produits et des services et vantera les mérites de l'île en tant que destination liée au patrimoine. | UN | وستركز السياحة في سانت هيلانة على تحسين تطوير المنتجات والخدمات وتسويق سانت هيلانة كوجهة تراثية. |
Le Conseil a également adopté une décision visant la création de la Fédération maghrébine des sports et de l'Agence maghrébine pour le tourisme de jeunesse. | UN | واتخذ المجلس كذلك قرارا بإنشاء كل من الاتحاد المغاربي للرياضة والوكالة المغاربية لسياحة الشباب. |
La République dominicaine dépend en grande partie du tourisme, un tourisme de plage et de soleil. | UN | وتعتمد الجمهورية الدومينيكية على السياحة إلى حد كبير، وهي سياحة شواطئ وشمس. |
L'interdiction de la commercialisation de la transplantation dans les pays de destination se traduira généralement par une interdiction du tourisme de transplantation. | UN | وعموما سيؤدي حظر الاستغلال التجاري لزرع الأعضاء في بلدان المقصد إلى حظر سياحة زرع الأعضاء. |
Elle dépend, par exemple, du type de tourisme − tourisme de masse ou tourisme spécialisé ou exclusif. | UN | فهو يتوقف مثلاً على نوع السياحة، وبخاصة ما إذا كانت سياحة واسعة النطاق أو متخصصة أو حصرية. |
Vous voyez, ma vision... un tourisme de l'espace pour chacun. | Open Subtitles | أتعلم ، بأن رؤيتي 00 هي سياحة في الفضاء للجميع |
Toutefois, il ne cesse de décliner depuis les années 80. Les Bermudes ont une image haute gamme et l'absence de casinos et de jeux de hasard rend le territoire moins attirant pour le tourisme de masse. | UN | بيد أنها شهدت تدنيا منتظما منذ الثمانينات، فبرمودا تشتهر بصورة سوق سياحة الأغنياء لكن عدم وجود الكازينوهات وأماكن القمر يفقدها شيئا من جاذبيتها النسبة لسوق السياحة الجماهيرية. |
Les Bermudes ont une image haut de gamme et l’absence de casinos et de jeux de hasard rend le territoire moins attirant pour le tourisme de masse. | UN | فبرمودا تشتهر بصورة سوق سياحة اﻷغنياء لكن غياب الكازينوهات وأماكن القمار يفقدها شيئا من جاذبيتها بالنسبة لسوق سياحة العامة. |
L'Office du tourisme de Guam prévoit de nouvelles hausses du nombre de visiteurs de 3,8 % pour l'exercice 2013 et de 2,6 % pour l'exercice 2014. | UN | وقد توقع مكتب زوار غوام زيادة بنسبة 3.8 في المائة خلال السنة المالية 2013 وزيادة أخرى بنسبة 2.6 في المائة خلال السنة المالية 2014. |
L'Office du tourisme de Guam prévoit de nouvelles hausses du nombre de visiteurs de 3,8 % pour l'exercice 2013 et de 2,6 % pour l'exercice 2014. | UN | ويتوقع مكتب زوار غوام زيادة بنسبة 3.8 في المائة خلال السنة المالية 2013 وزيادة أخرى بنسبة 2.6 في المائة خلال السنة المالية 2014. |
L'Office du tourisme de Guam, qui prévoit une concurrence de la part d'autres destinations touristiques en Asie, entend ne pas se laisser distancer en offrant des activités et des prix intéressants. | UN | 49 - ويتوقع مكتب زوار غوام تنافسا من الوجهات الآسيوية الأخرى المقصودة لغرض قضاء الإجازات، وهو يعتزم عرض أنشطة وأسعار جذابة لمواجهة تلك المنافسة. |
En décembre 2010, l'Office du tourisme de Guam a annoncé que les entrées de touristes avaient été légèrement plus élevées qu'en 2009. | UN | 26 - في كانون الأول/ديسمبر 2010، أعلن مكتب الزوار في غوام أن عدد السياح الوافدين شهد زيادة طفيفة مقارنة بإحصاءات عام 2009. |
Selon le plan stratégique quinquennal de l'Office du tourisme de Guam, le tourisme, qui est le secteur le plus vaste de l'économie guamienne, procure au territoire environ 60 % de ses revenus et, en 2006, a rapporté 1 milliard 350 millions de dollars à l'économie. | UN | 22 - تبين الخطة الاستراتيجية الخمسية لمكتب الزوار في غوام أن السياحة هي أكبر قطاع في اقتصاد غوام يدر بمفرده 60 في المائة من إيرادات الجزيرة وأن هذا القطاع ساهم في الاقتصاد المحلي في عام 2006 بمبلغ 1.35 بليون دولار. |
Association tunisienne des auberges et tourisme de jeunes | UN | الرابطة التونسية للفنادق وسياحة الشباب |
Association tunisienne des auberges et tourisme de jeunes | UN | الرابطة التونسية للفنادق وسياحة الشباب |
L'Office du tourisme de Sainte-Hélène a multiplié ses efforts pour présenter l'île comme une destination touristique. | UN | 37 - كثّف مكتب السياحة في سانت هيلانة جهوده الهادفة إلى الترويج لإقليم باعتباره مقصدا سياحيا. |
Étude sur les incidence économiques, sociales et écologiques du tourisme de croisière sur le développement des pays des Caraïbes | UN | تقرير عن التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياحة الجولات البحرية على التنمية في دول منطقة البحر الكاريبي |
La promotion de cette destination ainsi que l'attention médiatique accrue ont profité aux marchés du tourisme de luxe et des voyages de noces à Anguilla. | UN | وقد استفادت أنغيلا من زيادة التوعية بالسوق ومن اهتمام وسائط الإعلام بها باعتبارها سوقا سياحيا خارجيا ومقصدا لقضاء شهر العسل. |
Le Gouvernement a l'intention d'instituer et d'appliquer des normes de qualité et un système de licence à l'ensemble du secteur touristique, en commençant par le tourisme de croisière. | UN | وتعتزم الحكومة إصدار وإنفاذ المعايير والتراخيص الخاصة بالخدمات لقطاع السياحة ابتداء بسياحة السفن. |
À cet égard, les États devraient reconnaître le rôle important que peuvent jouer les médecins dans l'identification et la prévention de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et des pratiques connexes, dont le tourisme de transplantation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تعترف بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطباء في تحديد وردع الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم وما يتصل به من ممارسات، بما في ذلك السياحة لغرض زرع الأعضاء. |