Nul ne saurait douter de la richesse du patrimoine historique et des ressources touristiques de cette région. | UN | وليس هناك من يشك في ثراء التراث التاريخي والموارد السياحية لتلك المنطقة. |
La présence d'un effectif suffisant de personnel qualifié est une condition pour pouvoir fournir des services touristiques de qualité. | UN | ويشترط في تقديم الخدمات السياحية عالية الجودة توظيف عدد كاف من الموظفين المهرة. |
Aux Bahamas, comme dans de nombreux autres pays de notre région, nous connaissons actuellement ce qui est sans doute l'une des pires saisons touristiques de notre histoire. | UN | فنحن في جزر البهاما شأننا شأن العديد من البلدان في منطقتنا، نواجه موسماً سياحياً من أصعب المواسم السياحية في التاريخ. |
L'un des principaux objectifs de ce programme est d'assurer le maintien de produits et de services touristiques de haute qualité sur le territoire. | UN | وأحد اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو الحفاظ على منتجات وخدمات سياحية عالية الجودة في اﻹقليم. |
Beaucoup de sociétés italiennes sont actives dans la construction ou la gestion de structures touristiques de haute qualité, de services de croisière et de transports aériens dans les Caraïbes. | UN | فالعديد من الشركات اﻹيطالية تشارك في بناء أو إدارة هياكل سياحية ذات نوعيــة عاليــة، وفي مجال خدمات سفن الرحلات البحرية والنقل الجوي في منطقة الكاريبي. |
Je veux savoir si le trafic d'O'Hare est dans les statistiques touristiques de Chicago. | Open Subtitles | انا اريد ان اعلم اذا استخدم العبور على اوهار في احصائياتكم السياحية حول مدينة شيكاغو |
C'était quand la dernière fois que tu as vu un New-Yorkais de la ville prendre des photos touristiques de l'ONU ? | Open Subtitles | عندما هي المرة الأخيرة التي رأيت نيويوركر من القرية التقاط الصور السياحية في الأمم المتحدة ؟ |
Le corridor de Neum sépare deux parties de la Croatie, et faute de possibilités d'accès sans entrave par ce corridor, la ville croate de Dubrovnik, qui est l'une des principales zones touristiques de la Croatie, se trouverait coupée du reste du pays. | UN | ويفصل ممر نيوم الجزأين المكونين لكرواتيا، وبدون المرور الكامل دون عراقيل عبر هذا الممر، فإن مدينة دوبروفينك الكرواتية، وهي من المناطق السياحية الرئيسية في كرواتيا، سوف تنعزل تماما عن بقية البلد. |
C’est un lieu de réunion prestigieux, de haute qualité et doté des meilleurs services professionnels, à la mesure de la dignité et du prestige de l’Organisation, situé à proximité à la fois des installations gouvernementales et de plusieurs des principales attractions touristiques de Bangkok. | UN | وهو مكان للاجتماعات له اعتباره يقدم خدمات ذات طابع مهني وعالية الجودة وتتلاءم مع هيبة المنظمة ومكانتها، كما أنه قريب من المرافق الحكومية ومن عدد من اﻷماكن السياحية الرئيسية الجذابة في بانكوك. |
Dans le cas des petits États insulaires en développement dotés d'un secteur touristique bien développé, la promotion de produits touristiques de qualité revêtira un caractère de plus en plus important pour les pays qui cherchent à réduire leur dépendance à l'égard du tourisme de masse. | UN | أما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تمتلك قاعدة سياحية متطورة، فإن تنمية جودة المنتجات السياحية سيتسم بأهمية متزايدة عندما تحاول تخفيف الاعتماد على السياحة الجماعية. |
Le Comité est préoccupé d'apprendre que les filles sont victimes d'exploitation sexuelle dans certains centres touristiques de l'État partie. | UN | ٢٥- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الفتيات جنسياً في بعض المراكز السياحية في الدولة الطرف. |
Cependant, l'anglais et d'autres langues européennes sont communément comprises et parlées dans la plupart des hôtels, boutiques et restaurants situés dans les principales zones touristiques de Salvador. | UN | غير أن الإنكليزية ولغات أوروبية أخرى مفهومة ويتكلمها الناس على نطاق واسع في معظم الفنادق والمتاجر والمطاعم في المناطق السياحية الرئيسية في سلفادور. |
Un tourisme plus respectueux de l'environnement et l'écotourisme ont été introduits dans de nombreux sites touristiques de la région arabe. | UN | وقد تم إدخال أنشطة السياحة غير الضار ة بالبيئة وتنشيط السياحة الايكولوجية في العديد من المواقع السياحية في المنطقة العربية. |
46. Interrogé à propos des attentats contre des lieux touristiques de La Havane, Luis Posada Carriles a nié toute implication dans ces événements. | UN | 46- ونفى بوسادا كارّيلس، عند استفساره عن قصف المنشآت السياحية في هافانا، أن تكون له أية صلة بتلك الأحداث. |
Afin de commercialiser leurs produits touristiques de manière efficace, les destinations et les prestataires de services touristiques devraient rester au fait des progrès et des normes technologiques. | UN | وبغية تسويق المنتجات السياحية تسويقاً فعالاً، ينبغي للوجهات السياحية ولمقدمي الخدمات السياحية أن يظلوا على إلمام بالتطورات والمواصفات التكنولوجية. |
Conception d'un modèle reproductible et personnalisé de plateforme Internet, utilisant les technologies les plus récentes et permettant de regrouper et de présenter les services touristiques de façon dynamique; | UN | :: نموذج قابل للاستخدام في أي مكان ويخضع لمواصفات محددة لأحدث قاعدة إنترنت بهدف تحديد الخدمات السياحية وعرضها بطريقة دينامية؛ |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec plusieurs d'entre eux, qui avaient eu recours à des agences de recrutement pour émigrer et auxquels on avait fourni des visas touristiques de trois mois qui ne les autorisaient pas à travailler, et qui se sont donc trouvés dans la situation de travailler sans permis de travail. | UN | وقد التقى المقرر الخاص بمهاجرين عدة من هذه الفئة استعانوا بوكالات الاستخدام للهجرة فمنحتهم تأشيرة سياحية صالحة لثلاثة أشهر ولا تخولهم حق العمل، وآل بهم الأمر كعمال بلا تصريح. |
Depuis la neuvième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques, tenue à New York en 2009, il a publié des cartes actualisées à grande échelle pour trois grandes agglomérations urbaines; une carte actualisée à moyenne échelle pour toute l'île; une carte routière et quatre cartes touristiques de poche pour quatre complexes touristiques. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي التاسع لرسم الخرائط للأمريكتين، في نيويورك في عام 2009، نشرت الوكالة الوطنية للأراضي خرائط محدَّثة لثلاث مناطق حضرية رئيسية بمقياس رسم كبير، وخريطة محدثة للجزيرة بأكملها بمقياس رسم متوسط، وخريطة للطرق، وأربع خرائط جيب سياحية لأربعة منتجعات سياحية مختلفة. |
Ainsi, il a parrainé un atelier sur le tourisme durable qui visait à permettre la création de capacités dans ses territoires d'outre-mer et ses principales destinations touristiques de la région. | UN | وفي هذا الصدد، قامت المملكة المتحدة برعاية حلقة عمل معنية بالسياحة المستدامة، بهدف المساعدة في بناء قدرات أقاليم ما وراء البحار التابعة لها والبلدان التي تمثل وجهات سياحية رئيسية في المنطقة. |
En 1997, des attentats en série ont commencé à être commis contre des installations touristiques de La Havane, à un moment où Cuba accordait la priorité aux investissements dans le tourisme, afin d'obtenir des devises qui l'aideraient à surmonter le blocus imposé par les ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | فقد شهدت سنة 1997 بداية سلسلة من الهجمات التي استهدفت منشآت سياحية في مدينة هافانا، في الوقت الذي كان فيه اقتصاد البلد يولي الأولوية للاستثمارات السياحية، كوسيلة للحصول على العملات الدولية لتخفيف وطأة الحصار المضروب عليه من جانب الولايات المتحدة الأمريكية. |