"tourmente" - Translation from French to Arabic

    • الاضطراب
        
    • الاضطرابات
        
    • يعذب
        
    • أعذب
        
    • يعذّب
        
    • يعذّبني
        
    • التخبط
        
    Les chefs de guerre somaliens sont les premiers responsables de la tourmente et du chaos qui règnent en Somalie. UN أمراء الحرب الصوماليون هم المسؤولون الرئيسيون عن الاضطراب وأعمال العنف التي تسود الصومال منذ عام 1991.
    La part de l'emploi informel tend à croître en période de tourmente économique. UN ويميل نصيب العمالة غير الرسمية إلى الازدياد أثناء فترة الاضطراب الاقتصادي.
    Le nouveau millénaire, que nous avions tous salué avec tant d'espoir, a été plongé dans la tourmente. UN إن الألفية الجديدة، التي استقبلناها جميعاً بأمل كبير جداً، قد غرقت في الاضطراب.
    La tourmente financière qui a été déclenchée en Asie crée aujourd'hui des incertitudes dans le monde entier. UN يواجه العالم اليوم حيرة بسبب الاضطرابات المالية التي بدأت في آسيا.
    L'Australie, qui était pourtant plus éloignée de la tourmente asiatique, n'a pas été épargnée non plus. UN ورغم أن استراليا تعتبر منعزلة عن الاضطرابات التي تصيب آسيا، فإنها لم تفلت أيضا.
    En pleine victoire, une seule pensée tourmente le conquérant : Open Subtitles في نخب الانتصار، فكر واحد فقط يعذب الفاتح،
    Par ailleurs, les exportations américaines pourraient être mises à mal par la tourmente qui secoue l’Asie du Sud-Est. UN ومن المحتمل أيضا أن يضر الاضطراب الذي تشهده منطقة جنوب شرق آسيا بصادرات الولايات المتحدة إلى تلك المنطقة.
    La tourmente économique, la persistance de la pauvreté et la détérioration de l'environnement servent de toile de fond sinistre à cette session de l'Assemblée générale. UN يشكل الاضطراب الاقتصادي والفقر المستمر وتدهور البيئة خلفية قاتمة لهذه الدورة للجمعية العامة.
    Elles ont de vastes répercussions, surtout sur les pays en développement, comme en témoignent le désordre des marchés financiers et la tourmente financière internationale actuels. UN إلا أن آثارها بعيدة المدى، وباﻷخص على البلدان النامية، كما يتجلى في الارتباك أو الاضطراب المالي العالمي الراهن.
    Il apparaît déjà clairement d'ailleurs que l'Afrique est absente des préoccupations que suscite cette tourmente, comme si on voulait par là confirmer qu'elle est en marge de l'économie mondiale. UN والواقع، أنه بات من الواضح بالفعل أن القلق بشأن الاضطراب الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور يتجاهل التحديات التي تواجه أفريقيا، وكأنما ليؤكد من جديد تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    D'autre part, la tourmente financière qui a secoué l'Asie du Sud-Est, l'Amérique latine et la Russie a ébranlé le système économique international. UN وعلاوة على ذلك، أدى الاضطراب المالي الفجائي الذي أصاب جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا إلى إحداث صدمة في النظام الاقتصادي الدولي.
    L'expérience vécue par les pays de l'Asie du Sud-Est dans cette tourmente financière a montré que même les économies très dynamiques étaient vulnérables. UN إن تجربة بلدان جنوب شرقي آسيا في هذا الاضطراب المالي الذي تشهده تدل على أنه حتى الاقتصادات اﻷكثر نشاطا معرضة للخطر.
    Aujourd'hui plus que jamais, en ces temps de profonde tourmente financière et économique, un mécanisme d'examen efficace est essentiel. UN والآن على الخصوص، في هذه الفترة من الاضطراب المالي والاقتصادي المستحكم، لا غنى عن وجود آلية فعالة لاستعراض التنفيذ.
    Malgré la tourmente économique mondiale, la demande visant les produits les plus créatifs était demeurée forte tout au long de la décennie. UN وذكرت أنه على الرغم من الاضطرابات الاقتصادية العالمية، ظل الطلب على معظم المنتجات الإبداعية قوياً طوال العقد.
    Il a réveillé la bête dans le but de tuer le dirigeant du pays durant une période de grande tourmente nationale. Open Subtitles لقد أنشأ الوحش ليقتل قائد أمتنا خلال الفترة من الاضطرابات الوطنية العميقة
    Simplement la possibilité de te libérer de la tourmente émotionnelle qui te poursuit comme un chien noir depuis 70 ans. Open Subtitles فقط التغيير لجعل حياتك خالية من الاضطرابات العاطفية التي لحقتك مثل كلب اسود في اخر سبعين سنة
    Il savait mieux que quiconque qu'en cas de tourmente, le monde a d'autant plus besoin de son Avatar. Open Subtitles لا أحد يعرف أفضل من آنج أن في وقت الاضطرابات العالم سيحتاج إلى أفاتار في الغالب
    27. Cette définition tente de rendre accessible la dimension qui fait défaut dans bon nombre de descriptions abstraites de la sécurité alimentaire: la souffrance humaine, l'angoisse intolérable qui, dès leur réveil, tourmente sans relâche les personnes souffrant de la faim. UN 27- وهذا التعريف يحاول إدراك بُعد المعاناة الإنسانية غير الوارد في العديد من الأوصاف الرسمية لانعدام الأمن الغذائي: إنه الخوف المستمر الذي لا يطاق الذي يعذب الجائعين منذ اللحظة التي يستيقظون فيها.
    ♫ Chaque jour ton amour... tourmente le cœur. ♫ Open Subtitles "كل يوم حبك يعذب القلب"
    Au moins je ne tourmente pas les petit garçons à propos de thermos perdus. Open Subtitles على الأقل أنا لا أعذب الأولاد بخصوص فقدان قواريرهم
    Mon maître est cruel ivrogne qui tourmente ses larbins pour s'amuser, des mendiants qui cherchent à prospérer. Open Subtitles سيّدي قاسٍ سكّير يعذّب خدمه لمجرّد التسلية.
    Il me tourmente. Open Subtitles أنه يعذّبني
    Il exprime l'espoir que l'actuelle tourmente donnera à l'économie mondiale un coup de fouet pour l'amener à reconnaître l'interdépendance et à approfondir la coopération économique mondiale. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي التخبط الحالي إلى إحداث صدمة في العالم يدرك معها العالم اعتماد بعضه على بعض وتؤدي إلى تعزيز التعاون الاقتصادية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more