"tournées vers l'avenir" - Translation from French to Arabic

    • تطلعية
        
    • التطلعية
        
    • استشرافية في
        
    • المنهاج والسير إلى اﻷمام
        
    • إلى اﻷمام دائما
        
    • الاستشرافية
        
    • تستشرف آفاق المستقبل
        
    • متطلعة إلى المستقبل
        
    • ذات توجه مستقبلي
        
    • وتطلعية
        
    Des élections démocratiques ont été organisées et des politiques tournées vers l'avenir adoptées. UN وقد أُجريت انتخابات ديمقراطية وسُنت سياسات تطلعية.
    Nous avons maintenant en place un ensemble de politiques tournées vers l'avenir et pragmatiques, et nous sommes désireux de les concrétiser afin d'améliorer les conditions de vie de notre peuple. UN فلدينا الآن مجموعة سياسات تطلعية وعملية ونتمنى أن نترجمها إلى عمل لصالح حياة شعبنا.
    Le mécanisme Debt2Health est l'une des stratégies tournées vers l'avenir en matière d'allégement de la dette. UN آلية تحويل الدين إلى الأغراض الصحية مثال للاستراتيجية التطلعية للتخفيف من عبء الدين.
    Des militantes des droits de la femme sont venues du monde entier pour y participer et mettre au point des activités de coopération tournées vers l’avenir. UN وشارك في الاجتماع دعاة لحقوق اﻹنسان للمرأة من جميع أنحاء العالم وناقشوا تطوير اﻷعمال التعاونية التطلعية.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    La communauté internationale ne peut combattre efficacement le racisme et l'intolérance qui est associée que si des mesures positives et tournées vers l'avenir sont adoptées à tous les niveaux. UN وأضافت أن المجتمع الدولي لن يتسنى له مكافحة العنصرية وما يتعلق بها من أوجه التعصب بشكل فعال إلا إذا تم اتخاذ تدابير تطلعية وإيجابية على جميع المستويات.
    Les remèdes à court terme ne suffisent pas, des politiques à long terme tournées vers l'avenir sont nécessaires. UN إن العلاجات قصيرة اﻷجــل لا تكفــي؛ والمطلـوب سياسات تطلعية طويلة اﻷجــل.
    Les rapports internes mensuels et trimestriels doivent contenir des analyses tournées vers l'avenir et des recommandations pratiques. UN وتحتاج التقارير الداخلية الشهرية وربع السنوية إلى تحليلات تطلعية وتوصيات موجهة صوب العمل.
    On ne peut espérer d'une personne qu'elle adhère aux politiques tournées vers l'avenir nécessaires pour parvenir à un équilibre harmonieux entre les besoins des hommes et l'environnement que si elle est certaine de pouvoir satisfaire ses besoins fondamentaux. UN إذ لا يمكننا أن نتوقع من الإنسان تبني سياسات تطلعية لتحقيق توازن متناغم بين الاحتياجات الإنسانية والبيئة ما لم تؤمن له الاحتياجات الأساسية.
    En outre, l'UNRWA a lancé toute une série de mesures tournées vers l'avenir pour lutter contre les effets de la pauvreté sur les réfugiés palestiniens. UN 16 - وعلاوة على ذلك، تتخذ الأونروا خطوات تطلعية من أجل معالجة الأثر الذي يخلفه الفقر على اللاجئين الفلسطينيين.
    Des politiques macroéconomiques tournées vers l'avenir pour un développement résilient, inclusif et durable UN سياسات الاقتصاد الكلي التطلعية من أجل تنمية مرنة وشاملة للجميع ومستدامة
    La Roumanie souscrit aux recommandations et aux directives stratégiques valables mises en exergue dans le rapport et appuie sans réserve les dispositions tournées vers l'avenir figurant dans le projet de document final et de plan d'action. UN وتؤيد رومانيا التوصيات السليمة والتوجيهات الاستراتيجية الواردة في التقرير وتؤيد تأييدا صادقا الأحكام التطلعية لمشروع وثيقة النتائج وخطة العمل.
    Elle se félicite en particulier de l'inclusion dans le document, sans déformation, d'un certain nombre de propositions tournées vers l'avenir portant sur des questions telles que la transparence, l'instauration de la confiance et l'établissement mieux structuré des rapports par les États dotés d'armes nucléaires. UN وقد رحب الرئيس بوجه خاص بأن يدرج في الوثيقة بشكل عادل عدد من المقترحات التطلعية بشأن مسائل مثل الشفافية وبناء الثقة وتقديم تقارير أكثر تنظيماً من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Il faut des politiques macroéconomiques tournées vers l'avenir pour assurer la viabilité des stratégies en matière d'investissement public à l'appui d'une croissance multisectorielle et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 50 - تعد سياسات الاقتصاد الكلي التطلعية سياسات لازمة للحفاظ على استدامة استراتيجيات الاستثمار العام دعما لنمو واسع القاعدة ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Elle a instamment prié les délégations " de prendre la résolution de poursuivre sur cette lancée, résolument tournées vers l'avenir " (voir E/ICEF/1998/CRP.9 pour le texte intégral de sa déclaration). UN وحثت الوفود على " أن تعقد العزم على التمسك بهذا المنهاج والسير إلى اﻷمام دائما " . )انظر E/ICEF/1998/CRP.9 للاطلاع على النص الكامل لبيانها(.
    En 2009, toutefois, avec la fin de la crise du crédit et le rétablissement progressif de la demande mondiale, on assiste dans les pays en développement, notamment en Chine et en Inde, à la reprise d'activités positives tournées vers l'avenir. UN إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند.
    Notre attention doit se concentrer sur les résultats et sur des stratégies tournées vers l'avenir. UN ويجب علينا أن نركز اهتمامنا على النتائج وعلى الاستراتيجيات التي تستشرف آفاق المستقبل.
    Le Rapport 2009 sur les pays les moins avancés préconisait des stratégies tournées vers l'avenir qui insisteraient sur le rôle du savoir et faciliteraient la diversification et la transformation structurelle en vue d'une croissance plus équitable et à plus forte intensité d'emploi. UN ومثلما جاء في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009، فإن هذا يفترض وجود استراتيجيات متطلعة إلى المستقبل تؤكد على دور المعرفة، وتشجع على زيادة التنويع وتعزز التغيّر الهيكلي من أجل إيجاد مسار للنمو يكون أكثر شمولاً وكثيفاً من حيث العمالة.
    La stratégie générale vise à faire des ministères et autres organes de l'administration centrale des promoteurs et des modèles pour ce qui est des activités opérationnelles, tournées vers l'avenir, en faveur de l'égalité des sexes. UN وتتمثل الاستراتيجية العامة في وضع زمام المبادرة بالقيام بأنشطة جنسانية ذات توجه مستقبلي وتشغيلي في يد الوزارات وسائر الهيئات الحكومية المركزية وجعلها قدوة في هذا المجال.
    Il sera ainsi possible d'élaborer des politiques cohérentes, ambitieuses et tournées vers l'avenir dans le contexte de la mondialisation. UN وهذا يتيح إمكانية وضع سياسات متماسكة وشاملة وتطلعية في سياق العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more