"tournant dans l" - Translation from French to Arabic

    • تحول في
        
    Ma délégation considère cet épisode comme un tournant dans l'histoire des mesures prises par le Conseil de sécurité pour sauvegarder la paix et la sécurité internationales. UN ويرى وفد بلدي أن هذا الحدث يمثل نقطة تحول في تاريخ إجراءات مجلس اﻷمن لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    A la lumière de l'accord récent, nous voyons enfin un tournant dans l'histoire d'une région du Moyen-Orient qui avait jusqu'à présent été bouleversée par la guerre et déchirée par les tensions. UN وفي الاتفاق اﻷخير نرى أخيرا نقطة تحول في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط التي ظلت حتى اﻵن ممزقة بالحروب والتوترات.
    L'année prochaine marquera un tournant dans l'histoire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وستكون السنة المقبلة نقطة تحول في تاريخ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'année 1951 a marqué un tournant dans l'histoire du Népal lorsque la révolution populaire a libéré le pays du régime des Rana. UN وكان عام ١٥٩١، الذي حررت فيه ثورة الشعب البلد، نقطة تحول في تاريخ نيبال.
    Après les premières frappes aériennes, le Gouvernement s'est félicité de l'action de l'OTAN qu'il considérait comme marquant un tournant dans l'histoire de l'Albanie. UN وفي أعقاب الضربات الجوية اﻷولى، رحبت الحكومة بإجراء منظمة حلف شمال اﻷطلسي باعتباره نقطة تحول في تاريخ ألبانيا.
    L'accord de cessez-le-feu est un tournant dans l'histoire de l'Angola. UN ويمثل اتفاق وقف إطلاق النار نقطة تحول في التاريخ الأنغولي.
    Ces événements marquent un tournant dans l'histoire de la Cour. UN وتمثل تلك التطورات نقطة تحول في تاريخ المحكمة.
    Les premières procédures ont déjà marqué un tournant dans l'histoire de la Cour. UN وتمثل إجراءات إقامة أول دعوى نقطة تحول في تاريخ المحكمة.
    Il a assumé la gouverne de l'Organisation des Nations Unies à un moment tumultueux de l'histoire et à un tournant dans l'évolution de l'Organisation. UN لقد تولى زمام إدارة المنظمة في وقت مضطرب من التاريخ وفي مرحلة تحول في تاريخ المنظمة.
    Ces deux éléments ont marqué une tournant dans l'évolution des trois principales économies de la région. UN وشكﱠل كلا الحدثين نقطتي تحول في تطور أكبر ثلاثة اقتصادات في المنطقة.
    Ces deux éléments ont marqué un tournant dans l'évolution des trois principales économies de la région. UN وشكل كلا الحدثين نقطتي تحول في تطور أكبر ثلاثة اقتصادات في المنطقة.
    Comme beaucoup l'ont souligné, nous sommes véritablement à un tournant dans l'histoire de la Somalie. UN مثلما قال الكثيرون، نحن في الواقع عند نقطة تحول في تاريخ الصومال.
    Le Consensus de Monterrey a marqué un tournant dans l'approche de la coopération au développement. UN لقد مثل توافق آراء مونتيري نقطة تحول في نهج التعاون الإنمائي.
    Nous avons décrit ce moment comme un tournant dans l'histoire humaine qui nécessite une direction courageuse, voire héroïque. UN وقد حددنا هذه اللحظة بوصفها نقطة تحول في التاريخ الإنساني، حيث هناك حاجة إلى قيادة شجاعة، بل وبطولية.
    Nous partageons pleinement la conclusion du Secrétaire général qu'elle a été un tournant dans l'activité des Nations Unies en matière de défense et de promotion des droits de l'homme. UN ونحن نشاطر تمام المشاطرة استنتاج اﻷمين العام بأن المؤتمر كان نقطة تحول في عمل المنظمة للنهوض بحقوق الانسان والدفاع عنها.
    L'annonce, par le Président De Klerk, de l'abolition de l'apartheid le 2 février 1990 a marqué un tournant dans l'histoire de l'Afrique du Sud. UN إن إعلان الرئيس دي كليرك المتعلق بإلغاء الفصل العنصري في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٠ كان نقطة تحول في تاريخ جنوب افريقيا.
    La Conférence internationale sur la population et le développement du Caire sera considérée comme un tournant dans l'histoire des politiques démographiques en rapport avec le développement social et les droits de la femme. UN إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة سينظر إليه بوصفه نقطة تحول في تاريخ السياسة السكانية من حيث صلتها بالتنمية الاجتماعية وبحقوق المرأة.
    Elles représentent un tournant dans l'histoire. UN وهي تمثل نقطة تحول في التاريخ.
    La plupart d'entre nous estimons que la finalisation de la Convention d'Ottawa en 1997 a été un tournant dans l'action visant à faciliter la lutte antimines dans le monde. UN ويوافق معظمنا على أن إبرام اتفاقية أوتاوا في عام 1997 كان نقطة تحول في تيسير الإجراءات المتعلقة بالألغام في كل أنحاء العالم.
    1. Le projet de réforme arrêté à Midrand a marqué un tournant dans l'histoire de la CNUCED. UN ١- إن مشروع الاصلاح المنصوص عليه في نتائج مؤتمر ميدراند كان نقطة تحول في تاريخ اﻷونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more