"tous aux services" - Translation from French to Arabic

    • الجميع على الخدمات
        
    • الجميع إلى الخدمات
        
    • الجميع على خدمات
        
    • جميع الخدمات
        
    • الناس إلى الخدمات
        
    Assurer l'accès de tous aux services sociaux et à la protection sociale et réduire les inégalités sont parmi nos objectifs. UN إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة.
    Les dépenses publiques des PMA doivent aussi donner la priorité aux soins de santé primaire et à l'accès de tous aux services essentiels. UN ويجب أيضا منح الأولوية في الإنفاق العام لأقل البلدان نموا للرعاية الصحية الأولية وحصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    O. Promouvoir l'accès de tous aux services essentiels UN سين - تشجيع حصول الجميع على الخدمات الأساسية
    Le Programme d’action du Sommet invite par ailleurs les pays à s’efforcer d’atteindre l’objectif de la couverture universelle et l’accès de tous aux services sociaux de base. UN ويدعو برنامج عمل مؤتمر القمة أيضا البلدان إلى بذل الجهود للوصول إلى هدف التغطية الشاملة للجميع ووصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Le secrétariat a expliqué que les estimations étaient le résultat d'un effort interinstitutions visant à définir l'augmentation des dépenses globales nécessaire pour assurer l'accès de tous aux services sociaux de base. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Il vaut mieux en effet assurer l’accès de tous aux services en imposant une redevance d’utilisation modique que de ne pas fournir de services du tout faute de ressources. UN وحصول الجميع على الخدمات عن طريق فرض رسوم بسيطة أفضل من عدم تقديم أي خدمات على اﻹطلاق بسبب قلة الموارد.
    Le Vanuatu est favorable à l'accès de tous aux services de santé et à l'éducation; il poursuit l'exécution de ses programmes et activités de sensibilisation pour mettre en œuvre ces recommandations. UN تؤيد فانواتو ضرورة حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليم وتواصل تنفيذ برامج وحملات توعية تكفل تنفيذ هذه التوصيات.
    L’accès de tous aux services sociaux est indispensable pour que les individus puissent satisfaire leurs besoins fondamentaux et mener une existence digne, paisible et créative tout en participant pleinement à la vie de la collectivité. UN ٧ - إن حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية أمر ضروري لتمكين الناس من تلبية احتياجاتهم البشرية اﻷساسية، والعيش عيشة كريمة آمنة يبدعون فيها ويشاركون في مجتمعهم مشاركة كاملة.
    Elle a également réaffirmé que, dans l'optique du développement durable, il était essentiel de favoriser l'accès de tous aux services sociaux de base et que cet objectif devait faire partie intégrante de toutes les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN كما أكدت من جديد أن تعزيز إمكانيات حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي استراتيجية للتغلب على الفقر.
    Ils ont estimé qu'il était essentiel de favoriser, dans l'optique du développement durable, l'accès de tous aux services sociaux de base et que cet objectif devrait faire partie intégrante de toutes les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ورأى في تعزيز فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية شرطا جوهريا لتحقيق التنمية المستدامة وجزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية تهدف إلى القضاء على الفقر.
    Les participants ont réaffirmé qu'il fallait élaborer des politiques établissant un lien entre les questions économiques et sociales et ont souligné qu'il fallait faire preuve d'une ferme volonté politique et d'un solide engagement de promouvoir l'accès de tous aux services essentiels dans les pays les moins avancés. UN وجدد الاجتماع التأكيد على الحاجة لرسم سياسات تربط الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية وشدد على الحاجة لإرادة والتزام سياسيين قويين في تشجيع حصول الجميع على الخدمات الأساسية في أقل البلدان نموا.
    La contribution d'ONU-Habitat a porté sur la promotion des logements sociaux et des services urbains dans le cadre de l'application des directives sur l'accès de tous aux services urbains essentiels approuvées en 2009 par le Conseil d'administration. UN وقد تركزت مساهمات موئل الأمم المتحدة على تشجيع الإسكان والخدمات الحضرية لفائدة الفقراء في إطار تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الحضرية الأساسية.
    5. Les participants ont examiné les stratégies et moyens à mettre en oeuvre pour obtenir l'accès de tous aux services sociaux de base grâce à une action concertée aux niveaux national et international fondée sur la mise en oeuvre de la formule 20/20. UN ٥ - واستعرض الاجتماع الاستراتيجيات والطرائق التي يمكن بواسطتها السعي إلى كفالة حصول الجميع على الخدمات اﻷساسية الاجتماعية من خلال الجهود الوطنية والدولية المبذولة انطلاقا من المبادرة ٠٢/٠٢.
    Le socle de protection sociale entend offrir une garantie de ressources grâce aux pensions de vieillesse et d'invalidité et permettre l'accès de tous aux services de santé indispensables définis en fonction des priorités nationales. UN ويسعى الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى ضمان أمن الدخل الأساسي عن طريق معاشات الشيخوخة والعجز ووصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية، المحددة وفقاً للأولويات الوطنية.
    À titre d'exemples, l'accent a été mis sur la nécessité d'assurer l'accès de tous aux services de base, afin d'atteindre les OMD, notamment en ce qui concerne l'énergie domestique, l'eau potable et l'assainissement. UN ومن الأمثلة على ذلك التأكيد على ضرورة وصول الجميع إلى الخدمات الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك توفير الطاقة المنزلية، ومياه الشرب النظيفة والصرف الصحي.
    Certains pays ont beaucoup fait pour améliorer leurs réglementations et pour encourager les initiatives du secteur privé et des politiques fondées sur le jeu du marché afin d'améliorer l'accès de tous aux services essentiels de base. UN وبذلت بعض البلدان جهودا كبيرة لتحسين بيئتها التنظيمية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص والسياسات القائمة على آليات السوق على تحسين وصول الجميع إلى الخدمات الأساسية.
    La législation dominicaine relative aux enfants et aux adolescents garantit l'accès de tous aux services sociaux, quelle que soit leur origine ethnique. UN والتشريعات الدومينيكية التي تتعلق بالأطفال والمراهقين تكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اللازمة، بصرف النظر عن منشئهم العرقي.
    Le socle de protection sociale entend offrir une garantie de ressources grâce aux pensions de vieillesse et d'invalidité et permettre l'accès de tous aux services de santé indispensables, définis en fonction des priorités nationales. UN ويسعى الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى ضمان أمن الدخل الأساسي عن طريق معاشات الشيخوخة والعجز الأساسية ووصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية، المحددة وفقاً للأولويات الوطنية.
    t) Garantir l'accès de tous aux services sociaux de base, même pendant les crises financières; UN (ر) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛
    Se référant au volet partenariats stratégiques du programme, le représentant de l'OMS a souligné que son organisation avait instauré un partenariat productif avec le FNUAP, en vue notamment de faciliter l'accès de tous aux services de santé en matière de procréation. UN وأشار ممثل منظمة الصحة العالمية إلى برنامج الشراكة الاستراتيجية للبرنامج الاستشاري التقني، ثم أكد على أهمية الشراكة المثمرة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، في عدة مجالات منها التشجيع على أن يحصل الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    C'est pourquoi nous appuyons la formule 20/20 que nous considérons comme l'une des initiatives favorisant l'accès de tous aux services sociaux de base. UN وفي هذا السياق، نحن نؤيد المبادرة ٢٠/٢٠ باعتبارها من التدابير التي ترمي إلى تكفل حصول السكان على جميع الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'accès de tous aux services essentiels ne devrait pas être envisagé uniquement en termes d'efficience économique mais aussi sous l'angle de la pauvreté et des droits de la personne humaine, en accord avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وعدا عن اعتبارات الكفاءة الاقتصادية الصرف، ينبغي التطرق إلى وصول عامة الناس إلى الخدمات الأساسية من زاوية الفقر وكمسألة من مسائل حقوق الإنسان، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more