"tous ces actes" - Translation from French to Arabic

    • جميع هذه الأعمال
        
    • كل هذه الأعمال
        
    • جميع هذه الأفعال
        
    • وكل هذه الأعمال
        
    • لجميع هذه الأعمال
        
    • جميع تلك الأعمال
        
    • كلا الفعلين
        
    • جميع تلك الأفعال
        
    • جميع أعمال العنف ضد المرأة
        
    • كل أعمال
        
    Le Nicaragua condamne tous ces actes belliqueux. UN وبناء عليه، فإن نيكاراغوا تدين جميع هذه الأعمال الاحترابية.
    Nous condamnons tous ces actes illégaux de provocation commis par Israël, Puissance occupante, sur notre territoire. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    Mais en dépit de tous ces actes d'agression et de ce blocus criminel, le peuple cubain ne sera jamais vaincu. UN وعلى الرغم من جميع هذه الأعمال العدوانية والحصار الإجرامي، فإن الشعب الكوبي لن يهزم أبدا.
    tous ces actes notoires ont été menés par l'entité sioniste. UN سادسا، كل هذه الأعمال المشينة قام بها الكيان الصهيوني.
    tous ces actes et circonstances ont contribué à édifier un mur de silence autour de la crise des droits de l'homme en Algérie. UN وقد أسهمت جميع هذه الأفعال في بناء جدار من الصمت حول أزمة حقوق الإنسان في الجزائر.
    tous ces actes sont des violations flagrantes des accords de Madrid et d'Oslo. UN وكل هذه الأعمال انتهاكات واضحة لاتفاقات مدريد وأوسلو.
    Israël commet tous ces actes en infraction grave au droit international, en particulier à la quatrième Convention de Genève, par laquelle il est lié en tant que Puissance occupante et au mépris total des résolutions de l'ONU et de l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice. UN وإن ارتكاب إسرائيل لجميع هذه الأعمال يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، التي تعد ملزمة بالنسبة لإسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال، واحتقارا تاما لقرارات الأمم المتحدة وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004.
    Bien qu'il n'y ait pas de code distinct qui traite spécifiquement de la violence domestique, tous ces actes sont passibles d'une sanction conformément au Code pénal. UN ورغم عدم وجود قانون منفصل يتناول العنف العائلي بشكل خاص، فإن جميع تلك الأعمال تخضع للمعاقبة بموجب قانون العقوبات.
    La délégation omanaise condamne fermement tous ces actes, y compris l'attentat perpétré récemment à Taba (Égypte) et Oman coopérera avec les États affectés pour faire face à ces agressions. UN كما أن وفدها يدين بكل قوة جميع هذه الأعمال بما في ذلك الاعتداء الذي وقع مؤخرا في طابا بمصر.
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضا بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيدا عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيداً عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    En plus d'être illégaux, tous ces actes sont très provocateurs et menacent d'attiser encore les passions et de fragiliser davantage une situation déjà tendue. UN وإضافة إلى كون جميع هذه الأعمال غير مشروعة فإنها تلهب المشاعر، بما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات القائمة، ويفاقم من زعزعة الحالة المتوترة والهشة على أرض الواقع.
    tous ces actes revêtent, comme on peut le voir, la forme d'une déclaration formulée devant un organe international et publiée dans un document officiel du Conseil de sécurité. UN 107- وبالتالي، فقد صدرت جميع هذه الأعمال في شكل إعلان مقدم أمام هيئات دولية ومدون في وثائق رسمية لمجلس الأمن.
    Nous condamnons avec la plus grande fermeté tous ces actes, qui violent la lettre et l'esprit des accords. UN 21 - ونحن ندين جميع هذه الأعمال بأشد العبارات لهجة، باعتبارها انتهاكات لنص وروح الاتفاقات.
    Il demande l'interdiction de tous ces actes déplorables contre toutes les religions; le fait que l'Islam est actuellement la cible de tels actes ne veut pas dire que d'autres religions et leurs adeptes ne le seront pas à leur tour un jour. UN وهو يدعو إلى حظر جميع هذه الأعمال المؤسفة ضد جميع الأديان؛ ومع أن الإسلام هو البؤرة التي تركز عليها هذه الأعمال حاليا، فلا تستبعد إمكانية أن تستهدف أديان أخرى ومعتنقيها في المستقبل.
    tous ces actes de vengeance n'étouffent en rien l'atroce douleur de la mort de Matthew. Open Subtitles كل هذه الأعمال الانتقامية لا يفعلون شيئا لقمع عذاب موت ماثيو
    tous ces actes de terrorisme sont reflétés dans les rapports de l'ONU, notamment le rapport de Terje Roed-Larsen, de la Commission des droits de l'homme et de nombreux pays. UN وقد وردت كل هذه الأعمال الإرهابية في تقارير الأمم المتحدة وممثلها تيري لارسن ولجان حقوق الإنسان والتقارير التي صدرت عن دول عديدة.
    tous ces actes ou traitements constituent cependant des atteintes à la dignité humaine. UN بيد أن جميع هذه الأفعال أو ضروب المعاملة تشكل انتهاكات للكرامة الإنسانية.
    tous ces actes d'incitation à la haine et à la guerre créent des tensions au sein de la communauté ivoirienne. UN وكل هذه الأعمال التي تحرض على الكراهية والحرب تؤدي إلى ظهور حالات توتر داخل المجتمع الإيفواري.
    Le droit humanitaire international prévoit des interdictions particulières contre le recours à la terreur ou au terrorisme, mais il ne donne pas de définition claire de tous ces actes Voir H.—P. Gasser, " Interdiction des actes de terrorisme dans le droit international humanitaire " , Revue internationale de la Croix—Rouge, juillet—août 1986. UN ويتضمن القانون الإنساني الدولي تحريماً محدداً لاستخدام الرعب أو الإرهاب، لكنه لا يقدم تعريفاً واضحاً لجميع هذه الأعمال(42).
    Outre le fait que le viol soit une infraction pénale, tous ces actes constituent des violations du droit à la dignité inhérent à tout être humain. UN وبالإضافة إلى أن الاغتصاب فعل إجرامي، فإن جميع تلك الأعمال تشكل انتهاكاً لحق الفرد في الكرامة، الذي هو حق ملازم لكل إنسان.
    Le Gouvernement espagnol souhaite réaffirmer une nouvelle fois devant cette assemblée son rejet le plus énergique tant des conduites irresponsables qui ont provoqué la rupture de la trêve, que des réactions disproportionnées et contraires au droit international humanitaire qui les ont suivies. tous ces actes n'ont servi qu'à plonger à nouveau la région et les peuples qui l'habitent dans le désespoir et la frustration. UN وتود الحكومة الإسبانية أن تؤكد من جديد أمام الجمعية استنكارها الشديد للأعمال غير المسؤولة التي قادت إلى انهيار الهدنة ولرد الفعل غير المتكافئ والمناقض للقانون الإنساني الدولي الذي قوبلت به تلك الأعمال، إذ أن كلا الفعلين لم يؤديا إلا إلى جر المنطقة وشعوبها مرة أخرى إلى اليأس والإحباط.
    501. Bien que tous ces actes soient unilatéraux dans leur élaboration, cela ne les empêchait pas d'avoir un effet bilatéral, c'est-à-dire qu'il existait une possibilité que la relation créée de manière unilatérale devienne bilatérale lorsque le destinataire acquérait un droit et l'exerçait. UN 501- ولئن كانت جميع تلك الأفعال انفرادية في صياغتها، إذ أن ذلك لا يمنعها من إحداث أثر ثنائي وذلك حيثما تكون هناك إمكانية لأن تصبح العلاقة الناشئة بطريقة انفرادية علاقة ثنائية، عندما يكتسب الكيان الموجّهة إليه الأفعال حقاً ويمارس هذا الحق.
    Les États sont priés de prévenir tous les actes de violence contre les femmes, d'y répondre, d'enquêter sur tous ces actes et de les réprimer, de protéger les femmes, et de prévoir des recours pour les victimes, explique l'intervenante. UN 11 - وأضافت قائلة إن المطلوب من الدولة منع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وحماية الضحايا وتوفير أوجه العلاج.
    Singapour continue de déplorer profondément tous ces actes de terreur et de violence ainsi que le ciblage délibéré de civils. UN وتواصل سنغافورة شجبها بأشد لهجة ممكنة كل أعمال الإرهاب والعنف هذه والاستهداف المتعمد للمدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more