"tous ces aspects" - Translation from French to Arabic

    • جميع هذه الجوانب
        
    • كل هذه الجوانب
        
    • هذه كلها جوانب
        
    • هذه الجوانب كلها
        
    • جميع هذه الأبعاد
        
    • جميع تلك الجوانب
        
    • الأبعاد المذكورة
        
    C'est sur tous ces aspects que les efforts de la Commission devront porter. UN كما أن الجهود التي تبذلها اللجنة ينبغي أن تتناول جميع هذه الجوانب.
    tous ces aspects doivent être périodiquement examinés à l'avenir afin de faire en sorte que le Conseil puisse garder un caractère approprié. UN وينبغي أن تخضع جميع هذه الجوانب لاستعراض دوري في المستقبل، حتى نضمن أن يكون المجلس وثيق الصلة بواقع الحال.
    tous ces aspects sont étroitement liés aux perceptions en matière de sécurité, lesquelles ne peuvent être ignorées. UN وترتبط جميع هذه الجوانب ارتباطا وثيقا بالتصورات اﻷمنية التي لا يمكن تجاهلها.
    Du fait de la continuité des actes de violence contre les femmes et du fait que tous ces aspects sont liés entre eux, il ne sied pas d'être sélectif. UN ونظرا لاستمرار أعمال العنف ضد المرأة ونظراً لأن كل هذه الجوانب تتصل بعضها ببعض فلا ينبغي تناولها على أساس انتقائي.
    tous ces aspects doivent donc être pris en considération; UN ولهذا، ينبغي اتخاذ كل هذه الجوانب في الاعتبار؛
    tous ces aspects sont d'une importance cruciale pour tous les États. UN هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة.
    Ce sont tous ces aspects qui doivent faire l'objet d'un débat pour que lors du prochain millénaire, nous puissions avoir une paix mondiale et un développement durables. UN هذه الجوانب كلها هي المسائل الحقيقية التي تنبغي مناقشتها في سعينا الى تحقيق سلام عالمي دائم وتنمية مستدامة في اﻷلفية المقبلة.
    tous ces aspects de l'expérience des enfants combattants ont des incidences importantes et posent des problèmes de taille lorsqu'il s'agit de déterminer et prévoir les ressources nécessaires à leur réinsertion, notamment sur le plan psychosocial. UN وتحمل جميع هذه الأبعاد لتجربة الأطفال المحاربين مضامين وتحديات هامة فيما يتعلق بشروط تصميم البرامج النفسية الاجتماعية وبرامج إعادة الإدماج الأخرى وتحديد احتياجاتها من الموارد.
    Ce matin, j'ai fait rapport à la Deuxième Commission sur tous ces aspects et souligné la nécessité de maintenir une visibilité élevée et une importance accrue pour la question des produits de base jusqu'à ce que des solutions durables soient trouvées. UN وقد قدمتُ صباح اليوم إلى اللجنة الثانية تقريرا عن جميع تلك الجوانب وأكدت على ضرورة إبقاء مسألة السلع الأساسية واضحة للعيان وبارزة جدا إلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة لها.
    tous ces aspects indiquent qu'il demeure essentiel de soutenir nos efforts pour veiller à ce que les océans et leurs ressources soient gérés et préservés dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN وتؤكد جميع هذه الجوانب الأهمية المستمرة لجهودنا لكفالة إدارة المحيطات ومواردها والمحافظة عليها لمصلحة البشرية بالكامل.
    tous ces aspects requièrent une approche concertée, étant entendu que les sacrifices des uns profitent à tous. UN وتقتضي جميع هذه الجوانب الأخذ بنهج متضافر، بالنظر إلى أن في تضحيات البعض مصلحة الجميع.
    Nous espérons qu'à l'avenir, les auteurs du projet de résolution tiendront compte de tous ces aspects. UN ويحدونا الأمل أن يأخذ مقدمو مشروع القرار، مستقبلا، جميع هذه الجوانب في الحسبان.
    Lorsqu'ils sont mis en oeuvre avec efficacité, tous ces aspects liés à la recherche et au sauvetage peuvent donner des résultats extrêmement positifs. UN ويمكن أن تؤدي جميع هذه الجوانب من البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية، عندما تُنفذ بفعالية، إلى نتائج إيجابية بالغة.
    Nous espérons qu'à l'avenir, tous ces aspects seront pris en considération par les auteurs du projet de résolution. UN ويحدونا الأمل في أن يأخذ مقدمو مشروع القرار، مستقبلا، جميع هذه الجوانب في الحسبان.
    tous ces aspects s'appliquent à la femme militaire. UN وتنطبق جميع هذه الجوانب على المرأة العسكرية.
    L'élaboration d'une définition des armes spatiales applicable dans le contexte de la négociation d'un accord de limitation des armements consacré à cette question exigera que la Conférence du désarmement prenne en compte tous ces aspects. UN إن وضع تعريف للسلاح الفضائي يكون وثيق الصلة بالمفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق محتمل لتحديد الأسلحة في هذا المجال، سوف يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يضع في اعتباره جميع هذه الجوانب.
    L'expérience historique de l'Amérique centrale met en évidence la relation indissociable entre tous ces aspects sectoriels du développement. UN والتجربة التاريخية في أمريكا الوسطى توضح العلاقة الوثيقة بين كل هذه الجوانب القطاعية للتنمية.
    Le Gouvernement espagnol est pleinement disposé à ce que tous ces aspects soient dûment garantis dans le cadre d'une solution négociée définitive du litige, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN والحكومــة الاسبانية على استعداد تام لكفالة أن تكون كل هذه الجوانب مضمونة كما يجب في إطار حل تفاوضي نهائي للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La formation sur la justice pénale internationale englobe par conséquent tous ces aspects, dont certains sont décrits ci-dessous, en particulier ceux pour lesquels l'UNODC a une fonction particulière découlant de son vaste mandat dans le domaine de la justice pénale et de sa mission d'assistance technique. UN وعليه فإن التثقيف في مجال العدالة الجنائية الدولية يشمل كل هذه الجوانب التي يرد وصف بعضها أدناه وخصوصا الجوانب التي يؤدي مكتب المخدرات والجريمة بشأنها وظيفة خاصة منبثقة من ولايته الواسعة في مجال العدالة الجنائية ومن مهمته في مجال المساعدة التقنية.
    Le potentiel hydroélectrique demeurant considérable, en particulier dans les pays en développement, l'hydroélectricité peut, si tous ces aspects sont soigneusement pris en compte, contribuer sensiblement au développement durable. UN وحيث لا تزال هناك إمكانات كبيرة للموارد، لاسيما في المناطق النامية، فإن بإمكان الطاقة الكهرُمائية أن تساهم بقدر كبير في عملية التنمية المستدامة في حال إدارة كل هذه الجوانب بعناية.
    Au total, tous ces aspects contribuent dans une large mesure à hypothéquer les politiques et stratégies de développement, à rendre l'économie nationale peu performante et à accentuer la dégradation d'un environnement déjà trop fragilisé par les aléas climatiques propres aux régions sahélosahariennes, comme la nôtre. UN " وتسهم كل هذه الجوانب بصفة عامة وإلى حد كبير في شل سياسات التنمية واستراتيجياتها، وفي تدني أداء الاقتصاد الوطني، وفي زيادة حدة تدهور البيئة المتضررة أصلا من جراء المخاطر المناخية السائدة في مناطق الصحراء - الساحل مثل منطقتنا.
    tous ces aspects participent de l'héritage commun de l'humanité. UN هذه كلها جوانب تمت إلى التراث اﻹنساني.
    3. Les trois principaux thèmes examinés par la Commission − a) diversification des exportations, accès aux marchés et compétitivité; b) commerce, environnement et développement; et c) commerce des services et ses incidences sur le développement − avaient trait à tous ces aspects. UN 3- وأضاف قائلاً إن المواضيع الرئيسية الثلاثة التي تنظر فيها اللجنة، وهي: (أ) التنويع، والوصول إلى الأسواق، والقدرة التنافسية التصديرية؛ و(ب) التجارة والبيئة والتنمية؛ و(ج) التجارة في الخدمات وآثارها على التنمية، تشتمل على جميع هذه الأبعاد.
    c) Alors que d'autres initiatives des Nations Unies en faveur des réformes portaient sur des aspects spécifiques tels que la programmation, le financement, la gestion et la responsabilisation, l'originalité de la démarche < < Unis dans l'action > > provient du fait qu'elle prend en considération tous ces aspects de manière globale. UN (ج) وفي حين ركَّزت المبادرات الأخرى لإصلاح الأمم المتحدة على جوانب محددة من البرمجة والتمويل والإدارة والمحاسبة، فإن الطابع الفريد لنهج " توحيد الأداء " يتمثل في تعامل هذا النهج مع جميع تلك الجوانب باعتبارها ضمن مجموعة مترابطة.
    La création des sous-comités au niveau des centres et des districts assure en outre la complémentarité de tous les aspects pratiques, tels que la surveillance des enfants exposés à toutes les formes de dangers de type sanitaire, éducatif, social ou sécuritaire et la mise en place de plans d'intervention tenant compte de tous ces aspects, avec le renforcement des services réellement fournis. UN أما تشكيل اللجان الفرعية على مستوى المراكز والأقسام فيضمن من ناحية أخرى تكامل كافة الأبعاد المذكورة على المستوى التطبيقي من خلال رصد الأطفال المعرضين لأي شكل من أشكال المخاطر سواء كانت صحية أو تعليمية أو اجتماعية أو أمنية ووضع خطط للتدخل تراعي كافة الأبعاد مع تفعيل الخدمات المقدمة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more