"tous ces facteurs" - Translation from French to Arabic

    • جميع هذه العوامل
        
    • كل هذه العوامل
        
    • وكل هذه العوامل
        
    • وجميع هذه العوامل
        
    • هذه العوامل جميعها
        
    • كل تلك العوامل
        
    • جميع تلك العوامل
        
    • جميع هذه العناصر
        
    • هذه العوامل مجتمعة
        
    • لكل هذه العوامل
        
    • هذه العوامل كلها
        
    • وهذه العوامل جميعها
        
    • ويقال إن هذه العوامل
        
    • وقد أثرت هذه العوامل
        
    • كل هذه العناصر
        
    tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    tous ces facteurs expliquent en partie la réalité salvadorienne complexe des 12 années qui nous occupent. UN وتساعد جميع هذه العوامل في شرح الحالة المعقدة في السلفادور خلال الفترة التي تعنينا ومدتها ١٢ عاما.
    Le résultat cumulé de tous ces facteurs est la multitude de chômeurs qui répondent à tout appel à la violence. UN ومحصلة كل هذه العوامل هي أعداد غفيرة من العاطلين عن العمل الذين يستجيبون ﻷي دعوة للعنف.
    tous ces facteurs contribueront vraisemblablement à développer encore la consommation des produits du tabac. UN ويرجح أن تساهم كل هذه العوامل في استمرار زيادة استهلاك التبغ.
    tous ces facteurs, conjugués, démotivent les filles et limitent les possibilités qui leur sont offertes. UN وكل هذه العوامل مجتمعة تثبط همة البنات وتقلل من الفرص المتاحة لهن.
    tous ces facteurs impliquent que les réformes peuvent être contournées, y compris celles qui visent à éviter que les recettes du secteur servent à financer des conflits. UN وجميع هذه العوامل تجعل من الممكن الالتفاف على الإصلاحات، بما فيها الإصلاحات الرامية إلى تجنب تمويل للنزاعات.
    tous ces facteurs contribuent à leur vulnérabilité et à la discrimination dont elles sont victimes. UN وتسهم هذه العوامل جميعها في ضعف المصابين وفي التمييز الذي يتعرضون له.
    Le Gouvernement sri-lankais tient compte de tous ces facteurs, comme le prouvent les principes directeurs qu'il applique. UN وتضع حكومة سري لانكا جميع هذه العوامل في الاعتبار، على نحو ما هو منعكس في مبادئها التوجيهية.
    tous ces facteurs ont conjointement contribué à l'instauration d'un cadre social où les violences à l'encontre des femmes autochtones se perpétuent. UN وتضافرت جميع هذه العوامل لتصوغ ثقافة مجتمعية تبيح العنف ضد نساء الشعوب الأصلية.
    tous ces facteurs créent des circonstances entraînant une augmentation de la violence contre les femmes. UN وتفرز جميع هذه العوامل ظروفاً يزداد فيها ضعف الفرد إزاء العنف ضد المرأة.
    tous ces facteurs auront une incidence sur la façon dont les risques posés par les produits chimiques sont évalués et traités dans un contexte mondial. UN وستؤثر جميع هذه العوامل في كيفية تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والتعامل معها في السياق العالمي.
    tous ces facteurs ont limité les progrès vers la création des fonds thématiques d'affectation spéciale. UN وبالنظر إلى جميع هذه العوامل المذكورة أعلاه يتبين سبب التقدم المحدود في عملية إنشاء الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    tous ces facteurs et tous ces événements empêchent l'édification d'un monde meilleur de paix, de coexistence, de tolérance et de prospérité auquel aspire l'humanité tout entière. UN ذلك فضلا عن أن كل هذه العوامل والحالات مجتمعة من شأنها أن تعيق بناء عالم أفضل تتطلع اليه البشرية يتسم بالسلام والتعايش والتسامح والازدهار والرفاهية.
    tous ces facteurs ont gravement limité leurs efforts pour soutenir leur développement. UN كل هذه العوامل قيدت على نحو خطير جهودها الرامية إلى ادامة تنميتها.
    tous ces facteurs accroissent la vulnérabilité des travailleurs des pays développés. UN وزادت كل هذه العوامل من ضعف اليد العاملة في البلدان المتقدمة النمو.
    tous ces facteurs ont causé un déclin marqué de la qualité de vie de la population, qui affecte directement le bien-être des familles. UN وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة.
    tous ces facteurs influent sur l'application des aspects des mandats des missions liés à la police. UN وجميع هذه العوامل تؤثر على تنفيذ جوانب ولايات البعثات المتصلة بأعمال الشرطة.
    tous ces facteurs intensifient le risque de refoulement forcé des réfugiés. UN وتضاعف هذه العوامل جميعها من خطر اﻹعادة القسرية للاجئين.
    tous ces facteurs affaiblissent sérieusement le système judiciaire, assurant l'impunité des groupes criminels et rendant ceux-ci encore plus puissants. UN وتضعف كل تلك العوامل نظام العدالة ضعفا خطيرا، مما يسمح بالإفلات من العقاب ويزيد الجماعات الإجرامية قوة.
    tous ces facteurs ont inévitablement des répercussions sur la situation des droits de la personne humaine, mais ne sauraient pour autant excuser les violations dont ceux-ci font l'objet. UN وبين أنه لا مفر من أن تؤثر جميع تلك العوامل في وضع حقوق اﻹنسان، ولو أنها لا تبرر بأي حال من اﻷحوال انتهاكات تلك الحقوق.
    tous ces facteurs sont considérés comme nécessaires pour protéger l'épargne de la population et l'intégrité du système financier dans son ensemble. UN وينظر إلى جميع هذه العناصر على أنها لازمة لحماية ودائع المواطنين وسلامة النظام المالي عموماً.
    L'impact de tous ces facteurs continue à aggraver la vulnérabilité du groupe aux chocs externes et la croissance économique y a ralenti. UN وما برح الأثر السلبي لكل هذه العوامل يزيد من شدة تأثر المجموعة بالصدمات الخارجية، مما أدى إلى تباطؤ نموها الاقتصادي.
    tous ces facteurs ont contribué à rendre de plus en plus difficile la tâche d'information des journalistes. UN 72 - وقد أدت هذه العوامل كلها إلى جعل عمل الصحفيين ومقدمي المعلومات متزايد الصعوبة.
    tous ces facteurs font du développement de la coopération régionale, sousrégionale et transfrontière un enjeu majeur à très court terme. UN وهذه العوامل جميعها تجعل تطوير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وعبر الحدود تحدياً كبيراً في المستقبل الأقرب.
    tous ces facteurs compromettraient, pour les auteurs, la jouissance de leurs droits économiques et culturels traditionnels. UN ويقال إن هذه العوامل يمكن أن تؤثر على التمتع المعتاد ﻷصحاب البلاغ بحقوقهم الاقتصادية والثقافية.
    tous ces facteurs ont des répercussions sur le développement de l'économie palestinienne, ainsi que sur la fourniture de l'aide internationale. UN وقد أثرت هذه العوامل على تنمية الاقتصاد الفلسطيني فضلا عن تقديم المساعدة الدولية.
    Troisièmement, nous sommes fermement convaincus qu'il n'y a pas d'incompatibilité entre religion et science, entre spiritualité et vie matérielle, entre les exigences de la modernisation et la tradition, parce que la vie dépend de la synergie entre tous ces facteurs. UN ثالثا، اعتقادنا الراسخ أنه لا تناقض بين الدين والعلم، ولا تعارض بين الروح والمادة، ولا تناقض بين متطلبات التحديث وضرورات اﻷصالة، ﻷن الحياة الانسانية السوية تستند الى وفاق كل هذه العناصر المجتمعة، وﻷن الانسان لا يستطيع أن يحقق الطمأنينة واﻷمن والسعادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more