"tous ces objectifs" - Translation from French to Arabic

    • جميع هذه الأهداف
        
    • كل هذه الأهداف
        
    • جميع الأهداف
        
    • وكل هذه الأهداف
        
    • جميع تلك الأهداف
        
    • هذه الأهداف جميعها
        
    • كل تلك الأهداف
        
    tous ces objectifs sont assortis d'échéances et les crédits nécessaires à la mise en œuvre du Plan ont été budgétisés. UN وتقترن جميع هذه الأهداف بمواعيد محددة، وخصصت في الميزانية الاعتمادات اللازمة لتنفيذ الخطة.
    tous ces objectifs sont intégralement liés à la réforme de l'ONU, notamment à la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité. UN جميع هذه الأهداف مرتبطة ارتباطاً تكاملياً بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح وتوسيع مجلس الأمن.
    Il a également pour rôle de prévenir toutes les formes de violence faites aux femmes et la pauvreté qui compromettent l'action menée en vue de réaliser tous ces objectifs. UN ويشمل أيضاً منع جميع أشكال العنف ضد المرأة، والقضاء على الفقر الذي يُقوّض الجهود المبذولة من أجل بلوغ جميع هذه الأهداف.
    La communauté mondiale doit maintenant redoubler d'efforts pour atteindre tous ces objectifs. UN إن المجتمع العالمي يجب أن يزيد الآن جهوده لتحقيق كل هذه الأهداف.
    Plusieurs années seront sans doute nécessaires pour réaliser tous ces objectifs. UN وقالت إنه يتوقع انقضاء عدة سنوات قبل تحقيق جميع الأهداف.
    tous ces objectifs seront atteints si nous parvenons à trouver le juste équilibre entre la nature et les besoins de l'humanité. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Nous pouvons atteindre tous ces objectifs grâce à une relation privilégiée avec l'ONU. UN ولا يمكننا تحقيق جميع تلك الأهداف إلا بتركيزنا على العلاقة مع الأمم المتحدة.
    Ce n'est que lorsque tous ces objectifs auront été atteints que l'on pourra envisager d'apporter les modifications jugées nécessaires à la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وينبغي ألا يولى الاعتبار لتنفيذ مثل هذه التعديلات المدخلة على دستور كوت ديفوار، إذا ارتئي أنها ضرورية، إلا بعد تحقيق هذه الأهداف جميعها.
    Grâce au multilatéralisme et au dialogue, nous pouvons collectivement réaliser tous ces objectifs. UN ومن خلال تعدد الأطراف والحوار، سنكون قادرين على العمل بشكل جماعي لتحقيق كل تلك الأهداف.
    Selon l'intervenant, des progrès notables avaient été enregistrés vers la réalisation de tous ces objectifs. UN ووفقا لما ذكره المتحدث، أمكن إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق جميع هذه الأهداف.
    La réalisation de tous ces objectifs d'ici à 2010 marquerait une étape importante dans la réalisation des objectifs de l'article VII du Traité. UN وسيمثل تحقيق جميع هذه الأهداف بحلول عام 2010 خطوة هامة نحو المضي في تحقيق أهداف المادة السابعة من المعاهدة.
    Selon l'intervenant, des progrès notables avaient été enregistrés vers la réalisation de tous ces objectifs. UN ووفقا لما ذكره المتحدث، أمكن إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق جميع هذه الأهداف.
    Sur tous ces objectifs, le Soudan est convaincu que le consensus qui se dégagera aux grandes conférences de Monterrey et Johannesburg aidera à dégager des solutions satisfaisantes aux problèmes des pays en développement. UN والسودان على يقين بأنه سيتم التوصل إلى توافق في الآراء حول جميع هذه الأهداف خلال مؤتمرات الدوحة ومونتري وجوهانسبرغ، مما سيساعد على إيجاد حلول مرضية لمشاكل البلدان النامية.
    Seuls le retour et la réinsertion des réfugiés ainsi que l'adoption de mesures de lutte contre le trafic illégal de drogues et d'armements, les migrations illicites et le terrorisme permettront d'atteindre tous ces objectifs. UN ولا يمكن تحقيق جميع هذه الأهداف من غير عودة اللاجئين وإعادة تأهيلهم واتخاذ تدابير لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والهجرة غير المشروعة والإرهاب.
    tous ces objectifs seront atteints grâce à la mise en place d'un mécanisme de consultation rapide, de partage des informations et d'évaluation des risques lorsqu'il y a menace pour la paix de nos pays. UN وسيتم تحقيق جميع هذه الأهداف من خلال إنشاء آلية للتشاور المبكر وتبادل المعلومات وتقييم المخاطر في الحالات التي تهدد السلم في بلداننا.
    Il importe que tous ces objectifs soient simultanément poursuivis à l'échelle mondiale si l'on veut obtenir les effets escomptés. UN يجب معالجة كل هذه الأهداف بطريقة متكاملة ومتزامنة، إن كنا نريد تحقيق الأثر المنشود.
    tous ces objectifs peuvent être atteints dans les 12 années à venir et il faut qu'ils le soient dans l'intérêt de la sécurité, de la stabilité et de la survie du monde. UN ويمكن تحقيق كل هذه الأهداف خلال الأعوام الإثني عشر القادمة، والواقع أنه يتعين تحقيقها من أجل أمن العالم واستقراره وبقائه.
    Conformément à la Position commune de l'Union européenne sur l'universalisation et le renforcement des accords multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adoptée en novembre 2003, le Luxembourg œuvrera à la réalisation de tous ces objectifs. UN 7 - ووفقا للموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن عالمية الاتفاقات المتعددة الأطراف في ميدان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وتعزيزها والمعتمَد في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ستعمل لكسمبرغ على تحقيق كل هذه الأهداف.
    tous ces objectifs et buts son liés entre eux et appellent donc une approche plus large. UN وعقب علي ذلك بقوله إن جميع الأهداف مترابطة، وبالتالي فإن الأمر يحتاج إلي نهج أكثر اتساعاً.
    Il faudra mettre au point des indicateurs largement ventilés pour tous ces objectifs et toutes ces cibles. UN وسيتعين تصنيف المؤشرات على نطاق واسع ضمن جميع الأهداف والغايات.
    tous ces objectifs, et bien d'autres, requièrent de notre part une volonté sans faille d'harmoniser nos points de vue en gardant à l'esprit l'essentiel, à savoir notre responsabilité commune à oeuvrer ensemble dans l'intérêt de tous les États Membres. UN وكل هذه الأهداف وغيرها الكثير تقتضي منا إبداء الإرادة الصامدة للتوفيق بين وجهات نظرنا بينما نبقي جوهر المسألة نصب أعيننا، وهو مسؤوليتنا المشتركة في أن نعمل معا لصالح جميع الدول الأعضاء.
    Mon pays reste et restera engagé aux côtés d'Haïti et de l'ONU afin de réaliser tous ces objectifs humanitaires dans ce pays frère des Caraïbes. UN أخيرا، سيبقى بلدي ملتزما بهايتي جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، وبالمثابرة في السعي إلى بلوغ جميع تلك الأهداف الإنسانية في ذلك البلد الكاريبي الشقيق.
    Ce n'est que lorsque tous ces objectifs auront été atteints que l'on pourra envisager d'apporter les modifications jugées nécessaires à la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وينبغي ألا يولى الاعتبار لتنفيذ مثل هذه التعديلات المدخلة على دستور كوت ديفوار، إذا ارتئي أنها ضرورية، إلا بعد تحقيق هذه الأهداف جميعها.
    En premier lieu, tous ces objectifs ne sont pas définis de telle manière qu'il soit possible de contrôler qu'ils ont effectivement été atteints. UN فأولا، ليست كل تلك الأهداف محددة بطريقة تتيح رصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more