"tous ceux qui sont" - Translation from French to Arabic

    • جميع من هم
        
    • جميع اﻷفراد المتورطين
        
    • جميع الذين لقوا
        
    • جميع المتورطين
        
    • كل من يتسنى لهم
        
    • كل الذين
        
    • جميع الموجودين
        
    • جميع أولئك الذين
        
    • كلّ من يفضل
        
    • كل شخص ذهب
        
    • كل أولئك الذين
        
    L'Assemblée demande à l'autorité intérimaire de faciliter la fourniture d'aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, indépendamment de leur sexe, de leur religion et de leur appartenance ethnique, et d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    L'un des principaux outils dont nous disposons est la diplomatie préventive et la détermination politique de tous ceux qui sont en mesure d'apporter une contribution décisive à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن اﻷدوات الرئيسية المتاحة لنا الدبلوماسية الوقائية والتصميم السياسي لدى جميع من هم في وضع يُمكنهم من أن يُسهموا إسهاما حاسما في سبيل السلم واﻷمن الدوليين.
    6. Prie instamment les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦- تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم إلى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الشنيعة؛
    Le mémorial permanent sera un hommage durable à tous ceux qui sont morts ou qui ont souffert à cause de la traite des esclaves. UN سيخلد النصب التذكاري الدائم جميع الذين لقوا حتفهم وعانوا من جراء تجارة الرقيق.
    Depuis lors, nous avons offert notre solidarité et notre coopération au peuple et au Gouvernement des États-Unis pour la capture et le châtiment de tous ceux qui sont responsables de ces actes odieux. UN ومنذ ذلك الحين عبرنا عن تضامننا وتعاوننا مع شعب وحكومة الولايات المتحدة من أجل القبض على جميع المتورطين في هذه الأعمال البغيضة ومعاقبتهم.
    7.48 Les programmes devraient faire participer et former tous ceux qui sont susceptibles d'orienter les adolescents sur la voie d'un comportement sexuel et procréateur responsable, notamment les parents et les familles, ainsi que les collectivités, les établissements religieux, les établissements d'enseignement, les médias et les pairs. UN ٧-٤٨ ينبغي أن تشرك البرامج وأن تدرب كل من يتسنى لهم توفير التوجيه للمراهقين فيما يتعلق بالسلوك الجنسي واﻹنجابي المسؤول، وخاصة الوالدين واﻷسر، وأيضا المجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية والمدارس ووسائط اﻹعلام وجماعات اﻷقران.
    Ceci vise notamment tous ceux qui sont susceptibles de porter atteinte à la ressource par épuisement, dérivation, irrigation ou pollution. UN وهذا يعني أساساً كل الذين قد يُخِلّون بهذا المورد إما باستنفاده أو بتحويل وجهة أغراضه أو من خلال الري أو التلوث.
    Dans le cadre du mouvement mondial, on prendra une initiative pour susciter et élargir l'engagement de tous ceux qui sont en mesure d'animer la transformation pour laquelle l'UNICEF milite. UN 21 - و " مبادرة القيادة " هي ذلك الجزء من الحركة العالمية الذي سيسعى إلى بناء وتوسيع التزام جميع من هم في مراكز تتيح لهم قيادة التحول الذي تدعو إليه اليونيسيف.
    4. Se félicite de la décision prise par le Gouvernement kenyan d'inviter les membres du Parlement fédéral de transition somalien se trouvant encore au Kenya à retourner dans leur pays pour assumer leurs responsabilités de parlementaires, et engage tous ceux qui sont dispersés à travers le monde à faire de même; UN 4 - يرحب بقرار حكومة كينيا الذي دعت فيه أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي الصومالي الذين لا يزالون في كينيا للعودة إلى بلدهم ليتحملوا مسؤولياتهم بصفتهم مشرعين، ويدعو جميع من هم في الشتات ليحذوا حذوهم.
    3. Demande à la communauté internationale de fournir un appui substantiel au système judiciaire burundais afin de garantir son indépendance, de favoriser progressivement le pluralisme dans le recrutement des magistrats et de renforcer l'impartialité du pouvoir judiciaire pour que soient jugés avec plus d'efficacité tous ceux qui sont responsables de violations des droits de l'homme; UN ٣- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعمه للنظام القضائي البوروندي بغية ضمان استقلاله، وتسهيل تدريجياً التعددية في تعيين القضاة، وتدعيم حياد السلطة القضائية، بحيث يصار، بمزيد من الفعالية، إلى محاكمة جميع من هم مسؤولين بصفة افرادية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    6. Prie instamment les Etats Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    6. Prie instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٦ - تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم إلى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة طبقا لﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    6. Prie instamment les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tous ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces ignobles crimes internationaux; UN " ٦ - تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع اﻷفراد المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    Le 11 septembre 2001, il est devenu évident que le terrorisme international, porteur de mort et de destruction partout sur la planète, aveugle à la nationalité, à la race et à la religion de ses victimes, est le problème le plus important du siècle qui s'ouvre. La délégation russe souhaite rendre hommage à la mémoire de tous ceux qui sont morts aux mains des extrémistes. UN وقال لقد أصبح واضحا في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أن الإرهاب الدولي الذي جلب الموت والدمار إلى جميع أركان المعمورة دون اعتبار للجنسية أو العِرق أو الدين لضحاياه يمثل أهم مشكلة في القرن الجديد وأعرب عن رغبة وفده في تكريم ذكرى جميع الذين لقوا حتفهم على يد المتطرفين.
    Il incombe à cette importante tribune d'envoyer un puissant et clair avertissement à tous ceux qui sont impliqués dans ce commerce illicite pour leur dire que leur temps est compté. UN ويلزمنا أن نستخدم هذا المحفل الهام ﻹرسال إشــارة قوية وواضحة إلى جميع المتورطين فــي هــذه التجارة غير المشروعة بأن زمنهم قد أشرف على نهايته.
    7.48 Les programmes devraient faire participer et former tous ceux qui sont susceptibles d'orienter les adolescents sur la voie d'un comportement sexuel et procréateur responsable, notamment les parents et les familles, ainsi que les collectivités, les établissements religieux, les établissements d'enseignement, les médias et les pairs. UN ٧-٤٨ ينبغي أن تشرك البرامج وأن تدرب كل من يتسنى لهم توفير التوجيه للمراهقين فيما يتعلق بالسلوك الجنسي واﻹنجابي المسؤول، وخاصة الوالدين واﻷسر، وأيضا المجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية والمدارس ووسائط اﻹعلام وجماعات اﻷقران.
    Nous portons aussi le deuil de tous ceux qui sont tombés, victimes de terroristes dans différentes parties du monde. UN ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم.
    J'adresse à tous ceux qui sont ici présents mes meilleurs vœux de santé, de bonheur et de succès professionnel. UN وأتمنى لكم، جميع الموجودين في هذه القاعة، دوام الصحة والسعادة وكل النجاح مهنياً.
    En tant que Haut Commissaire, je promets de faire, avec mes collègues, tout ce qui est possible pour établir un partenariat avec tous ceux qui sont attachés aux droits de l'homme. UN وبوصفي مفوضة سامية، أتعهد بأن أعمل، مع زملائي، بكل ما أوتيت به من قوة على إقامة شراكة مع جميع أولئك الذين التزموا حقوق اﻹنسـان.
    tous ceux qui sont pour le lac lèvent la main. Open Subtitles كلّ من يفضل فكرةالبحيرة يرفع يده
    Cherche tous ceux qui sont entrés ou sortis du sous sol aujourd'hui. Open Subtitles تتبعي كل شخص ذهب داخل او خارج القبو اليوم
    La meilleure façon d'honorer la mémoire de tous ceux qui sont morts durant la guerre est d'éviter de nouvelles confrontations et de renforcer le système de sécurité collective. UN إن أفضل سبيل لتكريم ذكرى كل أولئك الذين أفنتهم الحرب هو تجنب المزيد من المواجهات وتقوية نظام اﻷمن الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more