7. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 7- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وتكون في متناولهم؛ |
10. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 10- يؤكد من جديد ضرورة ضمان استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية وتيسير حصولهم عليها؛ |
9. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 9- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
D'une manière générale, on cherche à faire en sorte que la collectivité réponde autant que faire se peut aux besoins de tous et que nul ne soit exclu. | UN | وعلى وجه العموم، يجري السعي إلى جعل مجموع المجتمع يستجيب على قدر طاقته لحاجات الجميع وأن لا يستبعد أحد من ذلك. |
Ma délégation partage la conviction que le développement durable est la responsabilité de tous et que sa réalisation requiert des partenariats solides à tous les niveaux. | UN | ووفدي يشاطر الاعتقاد بأن التنمية المستدامة مسؤولية يتحملها الجميع وأن تحقيقها يتطلب شراكات قوية على جميع المستويات. |
Le représentant des Samoa américaines a fait valoir que la décolonisation ne convenait pas à tous et que les Samoans américains ne se considéraient pas comme colonisés. | UN | ونبه إلى أن ليس ثمة قياس واحد يلائم الجميع وأن مواطني ساموا الأمريكية لا يعتبرون أنفسهم منتمين إلى مجموعة المستعمرات. |
Cependant, nous devons nous souvenir que les droits de l'homme font partie des préoccupations de tous et que les protéger n'est pas la prérogative d'un petit groupe choisi. | UN | ولكن ينبغي أن نتذكر أن حقوق الإنسان تشكل شاغلا للجميع وأن إنفاذها ليس من اختصاص قلة مختارة. |
8. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 8- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
8. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 8- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
9. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 9- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
9. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 9- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
9. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 9- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
9. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 9- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
7. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 7- يؤكد من جديد ضرورة ضمان أن تشْمَل برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية الأشخاص ذوي الإعاقة وأن يُيسّر وصولهم إليها؛ |
9. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les programmes de distribution d'aliments sains et nutritifs s'adressent à tous et que les personnes handicapées y aient accès; | UN | 9- يؤكد من جديد ضرورة أن تكون برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية شاملة للجميع وأن يكون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها ميسوراً؛ |
Cette vision d'ensemble part du principe que le développement durable est l'affaire de tous et que pour qu'il se concrétise, il faut que la société tout entière se mobilise. | UN | وتنطلق هذه الرؤية من مفهوم مؤداه أن التنمية المستدامة شأن يهم الجميع وأن إنجاحها يتطلب إشراك الجميع. |
Considérant les nombreuses concessions qu'elle a faites, elle escompte que l'esprit de conciliation prévaudra chez tous et que l'article 32 sera adopté dans la version proposée par le Comité de rédaction. | UN | ونظرا للتنازلات العديدة التي قدمها، فإنه يتمنى أن تتغلب روح التوفيق لدى الجميع وأن تعتمد المادة ٣٢ بالصيغة التي اقترحتها لجنة الصياغة. |
Le Comité engage vivement l'État partie à mettre au point des plans d'assurance maladie de façon que les services de santé soient financièrement accessibles à tous et que les dépenses de santé ne pèsent pas de manière disproportionnée sur les ménages les plus pauvres. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع خطط للتأمين الصحي لضمان أن يكون الدفع مقابل خدمات الرعاية الصحية في متناول الجميع وأن تتناسب النفقات الصحية مع إمكانات الأسر المعيشية الأكثر فقراً. |
Le Comité engage vivement l'État partie à mettre au point des plans d'assurance maladie de façon que les services de santé soient financièrement accessibles à tous et que les dépenses de santé ne pèsent pas de manière disproportionnée sur les ménages les plus pauvres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على وضع خطط للتأمين الصحي لضمان أن يكون الدفع مقابل خدمات الرعاية الصحية في متناول الجميع وأن تتناسب النفقات الصحية مع إمكانات الأسر المعيشية الأكثر فقراً. |
Ayant compris que le sort de leurs concitoyens était l'affaire de tous, et que les difficultés rencontrées dans la protection de leur droit fondamental à la vie pouvaient, ensemble, être surmontées, de nombreux gouvernements m'ont apporté une coopération sincère et attentive. | UN | وقد تعاونت معي حكومات كثيرة بصدق واهتمام اقتناعا منها بأن مصير مواطنيها هو في الواقع أمر يهم الجميع وأن الصعوبات التي تواجه في حماية حق هؤلاء المواطنين اﻷساسي في الحياة هي صعوبات يمكن التغلب عليها من خلال الجهود المشتركة. |
Conscients qu'il incombe au premier chef aux États d'appliquer ces articles, que le renforcement de la protection des personnes privées de liberté et le plein respect de leurs droits de l'homme sont une responsabilité commune partagée par tous, et que les organes internationaux chargés de veiller à l'application de ces principes complètent et renforcent les mesures prises à l'échelon national, | UN | وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ هاتين المادتين، وبأن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع وأن هيئات التنفيذ الدولية تكمل وتعزز التدابير الوطنية، |
Il a précisé que l'intégration ne visait pas une assimilation totale, mais un échange de cultures et un enrichissement pour tous et que l'Allemagne avait renoncé depuis les années 80 à procéder au rapatriement forcé des étrangers. | UN | وأوضح الممثل أن هدف الادماج ليس الاستيعاب التام بل تحقيق تبادل ثقافي وعملية إغناء للجميع وأن المانيا تجنبت منذ الثمانينيات اللجوء الى إعادة اﻷجانب قسرا إلى أوطانهم. |