"tous les états concernés à" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول المعنية إلى
        
    • جميع الدول المعنية على
        
    • جميع الدول المعنية أن
        
    • جميع الدول هناك
        
    • جميع الدول المعنية بأن
        
    Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها.
    La Suisse appelle donc tous les États concernés à s'inscrire pleinement dans ce processus. UN لذا فإن سويسرا تدعو جميع الدول المعنية إلى المشاركة الكاملة في هذه العملية.
    Nous appelons aussi tous les États concernés à démanteler leurs capacités de production. UN وندعو أيضا جميع الدول المعنية إلى تفكيك قدرات الإنتاج التي تملكها.
    Entretemps, nous encourageons vivement tous les États concernés à observer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. UN وفي غضون ذلك، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف اختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    L'Union européenne engage vivement tous les États concernés à accélérer les négociations pour qu'elles aboutissent d'ici cet été. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المعنية على اﻹسراع بخطى المفاوضات بحيث يمكن الانتهاء منها بحلول هذا الصيف.
    La délégation australienne invite tous les États concernés à souscrire à un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وطلب من جميع الدول المعنية أن تنضم إلى وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    Nous appelons aussi tous les États concernés à démanteler leurs capacités dédiées à la production de ces matières. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تفكيك قدراتها المخصصة لإنتاج تلك المواد.
    Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    Nous appelons tous les États concernés à redoubler d'efforts en assumant pleinement leurs responsabilités, en vue de débloquer les travaux de la Conférence. UN وإننا ندعو جميع الدول المعنية إلى بذل مزيد من الجهود، بروح من المسؤولية الكاملة، من أجل إنهاء الجمود في أعمال المؤتمر.
    En attendant le début des pourparlers, elle appelle tous les États concernés à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de ces matières. UN وحتى ذلك الحين، ندعو جميع الدول المعنية إلى أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد وأن تلتزم بذلك.
    Aussi invitons-nous tous les États concernés à respecter les obligations qu'ils ont contractées en vertu du droit international et à coopérer pleinement avec la Cour. UN ولذا ندعو جميع الدول المعنية إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتعاون مع المحكمة بشكل تام.
    Elle invite tous les États concernés à prendre les mesures qui s'imposent pour que le Traité soit appliqué de manière efficace et aboutisse à la dénucléarisation de l'Afrique. UN وأضافت أن تلك المعاهدة تدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذها بما يؤدي إلى جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    L'Union européenne appelle tous les États concernés à veiller à mettre en place le cadre législatif et les infrastructures nécessaires pour la mise en œuvre efficace de la Convention. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول المعنية إلى أن تكفل وضع التشريعات والبنى الأساسية الضرورية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية بشكل فعال.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous appelons tous les États concernés à décréter et à respecter un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN ونحن إذ ننتظر بدء نفاذ تلك المعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ندعو جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري فوري لإنتاج هذه المواد وتأييد ذلك الوقف.
    L'Union européenne appelle tous les États concernés à mettre en place le cadre législatif et les infrastructures nécessaires pour mettre efficacement en œuvre la CIAC. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول المعنية إلى كفالة وضع التشريعات وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية بطريقة فعالة.
    Elle invite tous les États concernés à prendre les mesures qui s'imposent pour que le Traité soit appliqué de manière efficace et aboutisse à la dénucléarisation de l'Afrique. UN وأضافت أن تلك المعاهدة تدعو جميع الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذها بما يؤدي إلى جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous exhortons tous les États concernés à respecter l'obligation qui leur incombe de mettre à exécution ces mandats. UN ونحث جميع الدول المعنية على الوفاء بالتزامها لجعل هذه المذكرات فعالة.
    Nous exhortons tous les États concernés à respecter leurs obligations et à coopérer avec la Cour conformément à leurs obligations conventionnelles et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحث جميع الدول المعنية على احترام التزاماتها والتعاون مع المحكمة وفقاً لالتزاماتها بموجب المعاهدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En attendant un traité interdisant la fabrication de matières fissiles, nous invitons tous les États concernés à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وريثما يتم التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، نحث جميع الدول المعنية على تطبيق وقف طوعي على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    1. Accueille avec satisfaction les travaux entrepris dans d'autres tribunes des Nations Unies et internationales pour affronter le problème de la corruption dans les activités commerciales transnationales, et engage tous les États concernés à oeuvrer pour que ces travaux soient menés rapidement à bonne fin; UN " ١ - تشيد بالعمل الجاري في محافل اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أجل التصدي لمشكلة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، ويحث جميع الدول المعنية على السعي إلى الانتهاء من هذا العمل في وقت قريب؛
    Il réaffirme son appui à la convocation de la Conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs et exhorte tous les États concernés à coopérer en vue de la convocation de cette conférence. UN ويؤكد المجلس مجددا تأييده لانعقاد المؤتمر اﻹقليمي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إلى جميع الدول المعنية أن تتعاون من أجل عقد المؤتمر.
    Le Conseil réaffirme son attachement à la recherche d'un règlement global négocié des conflits en ex-Yougoslavie qui garantisse la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États concernés à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et souligne l'importance qu'il attache à la reconnaissance mutuelle de celles-ci. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بالبحث عن تسوية شاملة، عن طريق التفاوض، للمنازعات في جمهورية يوغوسلافيا السابقة تكفل سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا ويؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل بذلك.
    Nous appelons tous les États concernés à honorer leurs engagements. UN كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more