"tous les états d'" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول على
        
    • جميع الدول أن
        
    • بجميع الدول أن
        
    • جميع الدول إلى
        
    • جميع الدول بأن
        
    • بالدول كافة أن
        
    • جميع الدول من
        
    • به لجميع الدول على
        
    • كل الدول أن
        
    • جميع البيانات المتعلقة
        
    • قيام جميع الدول
        
    • كل الدول على
        
    • جميع الدول الى
        
    • المؤتمر جميع الدول
        
    • كل الدول إلى
        
    Nous prions instamment tous les États d'adopter les mesures pour procéder à cette ratification, afin que la Convention puisse entrer en vigueur sans retard. UN ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير.
    C'est pourquoi le Canada demande instamment à tous les États d'envisager des compromis possibles. UN ولذلك السبب، تحث كندا جميع الدول على النظر في الحلول التوفيقية الممكنة.
    De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. UN وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير.
    Il est dans l'intérêt de tous les États d'unir leurs efforts pour lutter contre ce problème. UN وإن من مصلحة جميع الدول أن تعمل معاً على محاربة هذه المسألة.
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Son pays demande donc à tous les États d'envisager d'instaurer des mécanismes analogues dans leurs régions et d'ouvrir la voie à une coopération internationale plus efficace. UN ولهذا فإن بلده يهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر إقامة آلية مماثلة في مناطقها لتمهيد السبيل إلى تعاون دولي أنجع.
    Nous demandons à tous les États d'adopter les principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. UN وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن.
    La délégation du Royaume-Uni demande instamment à tous les États d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour. UN وقالت إن وفدها يحث جميع الدول على قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة.
    L'Australie demande instamment à tous les États d'intensifier leurs efforts afin que soient adoptées des mesures internationales pratiques et efficaces en vue de la mise en oeuvre effective de la Convention. UN وتحث استراليا جميع الدول على زيادة جهودها لتحقيق تدابير دولية عملية وفعالة تعزز التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Elle prie instamment tous les États d'assurer que ces ressources soient prévues au budget de l'Agence. UN ويحث بقوة جميع الدول على أن تكفل تزويد الوكالة بهذه الموارد.
    Il demande instamment à tous les États d'accorder une plus grande attention aux questions relatives aux droits de l'homme qui constituent des obstacles persistants au retour. UN ويحث جميع الدول على زيادة الاهتمام بقضايا حقوق الإنسان التي ما زالت تشكل عائقاً يحول دون عودتهم.
    Il doit être de l'intérêt de tous les États d'aborder aussi rapidement que possible une transition du pétrole à l'hydrogène. UN وإنه لمن مصلحة جميع الدول أن تنتقل من عصر النفط إلى عصر الهيدروجين في أقرب وقت ممكن.
    Les experts ont instamment demandé à tous les États d'agir en concertation pour trouver un terrain d'entente propice au succès de cette entreprise mondiale. UN وقد ناشد الخبراء جميع الدول أن تقوم بعمل متضافر للتوصل إلى قاعدة مشتركة في هذا المسعى العالمي.
    Il incombe à tous les États d'appliquer et de faire appliquer ces mesures. UN ومن مسؤولية جميع الدول أن تعمل على تطبيق وإنفاذ هذه التدابير.
    Nous demandons instamment à tous les États d'adopter la même interprétation large. UN وإننا نناشد جميع الدول أن تتبنى تفسيرا واسعا مماثلا.
    Nous demandons en particulier à tous les États d'appliquer intégralement les dispositions des résolutions 1333 (2001) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU et de ratifier les 12 conventions internationales relatives au terrorisme. UN ونهيب على وجه الخصوص بجميع الدول أن تنفِّذ قراري مجلس الأمن 1373 و 1333 والتصديق على الاتفاقيات الدولية الإثني عشرة المتصلة بالإرهاب.
    Dans sa résolution 63/184, l'Assemblée générale a prié tous les États d'adopter, lorsque c'est possible, des mesures autres que la rétention. UN وأهابت الجمعية العامة، في قرارها 63/184، بجميع الدول أن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير أخرى بدلا من الاحتجاز.
    47. Demande à tous les États d'inclure les dispositions nécessaires pour protéger les enfants de la discrimination et venir à bout des inégalités, et, en particulier : UN " 47 - تهيب بجميع الدول أن تدرج الأحكام ذات الصلة لحماية الأطفال من التمييز والتغلب على أوجه عدم المساواة، وبخاصة ما يلي:
    Elle demande à tous les États d'adopter des politiques et de faire état de leur soutien à des accords commerciaux internationaux qui n'auront pas de conséquences négatives sur la fourniture de nourriture dans d'autres pays. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    Nous demandons à tous les États d'accroître l'appui et les ressources qu'ils octroient à l'Office. UN وندعو جميع الدول إلى زيادة ما تقدمه للمكتب من دعم وموارد.
    Enfin, elle recommanderait à tous les États d'envisager sérieusement d'incorporer la Loi type dans leur droit interne. UN وأخيرا، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الاهتمام اللازم لإدماج القانون النموذجي في قوانينها الوطنية.
    En ce qui concerne les délibérations au sein du Groupe de travail II sur la question relative aux mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, ma délégation demande instamment à tous les États d'axer leurs efforts sur les questions qui doivent encore être réglées. UN وفيما يتعلق بالمداولات في الفريق العامل الثاني حول بند جدول الأعمال بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن وفدي يهيب بالدول كافة أن تركز على المسائل المتبقية لحلها.
    Je demande une fois de plus à tous les États d'arrêter les personnes inculpées de crimes de guerre et de les déférer au Tribunal. UN وإنني أدعو جميع الدول من جديد إلى اعتقال مجرمي الحرب الذين وجهت إليهم التهم مع تسليمهم إلى المحكمة.
    71. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée ayant des caractéristiques sui generis qui risquait la saturation, et qu'on devrait donc garantir à tous les États d'y avoir un accès équitable, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement et de la situation géographique de certains pays. UN 71- ورأت بعض الوفود أنّ المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ومهدّد بالتشبع بحكم خصائصه الفريدة، وأنّه ينبغي لذلك ضمان إمكانية الانتفاع به لجميع الدول على قدم المساواة، على أن تراعى على وجه الخصوص احتياجات البلدان النامية والموقع الجغرافي لبعض البلدان.
    L'Assemblée générale y souligne également l'importance d'une coopération internationale accrue et demande à tous les États d'aider le Malawi à atténuer les effets des catastrophes naturelles et de l'assister dans le domaine de la prévention et de la prévoyance des catastrophes. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا أهمية تعزيز التعاون الدولي، ويطلب إلى كل الدول أن تساعد ملاوي في مجالات التخفيف مــن آثار الكــوارث الطبيعية ومنع الكوارث والتأهب لها.
    La Commission doit attendre que tous les États d'incidences aient été présentés par les grandes commissions avant de prendre une décision. UN وينبغي أن تنتظر اللجنة تقديم جميع البيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي سترد من اللجان الرئيسية قبل اتخاذ إجراء.
    107. Nécessité pour tous les États d'appuyer les efforts déployés en vue d'établir dans les délais et avec l'efficacité voulus le régime de vérification de l'application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ٧١٠ - أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة.
    Je me félicite vivement de l'accord d'Oslo sur une convention en faveur d'une telle interdiction et je demande instamment à tous les États d'y accéder. UN وإني إذ أرحب بحرارة باتفاق أوسلو بشأن اتفاقية حظر هذه اﻷلغام، ﻷحث كل الدول على الموافقة عليه.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à tous les États d'appliquer en toute bonne foi et sans la moindre réserve les quatre résolutions que nous avons adoptées ce matin, afin d'arriver dès que possible à un monde dénucléarisé. UN لذا، ندعو جميع الدول الى أن ننفذ بأمانة، ودون أي تحفظات، القرارات اﻷربعة التي اتخذت صباح اليوم، حتى يمكننا إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية في أقرب فرصة ممكنة.
    Elle recommande à tous les États d'examiner la possibilité de conclure une ou plusieurs autres conventions en vue de renforcer la sûreté nucléaire dans des installations autres que les centrales nucléaires en service. UN ويوصي المؤتمر جميع الدول بالنظر في إمكانية وضع اتفاقية أو اتفاقيات أخرى يمكن أن تعزز تدابير السلامة في مجال اﻷنشطة النووية بخلاف تلك التي تنفذ في محطات لتوليد الطاقة النووية المدنية.
    La délégation norvégienne demande de nouveau à tous les États d'établir leur compétence pour connaître des infractions graves pouvant être commises par leurs nationaux alors qu'ils sont membres d'une mission des Nations Unies. UN وقالت إن وفدها يدعو من جديد كل الدول إلى سن تشريعات تنص على اختصاصها في البت في الجرائم الخطيرة التي قد يرتكبها رعاياها أثناء الخدمة في إحدى بعثات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more