"tous les états dans" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول في
        
    • لجميع الدول في
        
    Le Bénin réitère son appui total aux efforts du Conseil des droits de l'homme pour faire prévaloir l'égalité souveraine de tous les États dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن دعم بنين الكامل لمجلس حقوق الإنسان وجهوده في دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Nous saisissons cette occasion pour affirmer notre attachement sans faille à la coopération avec tous les États dans ce domaine. UN ونغتنم هذه الفرصة لتأكيد التزامنا الثابت بالتعاون مع جميع الدول في هذا الصدد.
    :: Cuba a signé 35 accords d'entraide juridique et s'est plus d'une fois déclaré disposé en permanence à coopérer avec tous les États dans ce domaine. UN ووقعت كوبا 35 اتفاقا في مجال المساعدة القانونية وأبدت مرارا استعدادها الدائم للتعاون مع جميع الدول في هذا المجال.
    Il est donc urgent d'unir les efforts de tous les États dans une lutte commune contre les méfaits de la drogue dans le monde entier. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Malheureusement, la tendance apparente que l'on note de mettre sur un pied d'égalité tous les États dans le cadre de la juridiction du Tribunal n'est pas rare. UN ولﻷسف أن الاتجاه الظاهر في التقرير للمساواة بين جميع الدول في ولاية المحكمة شيء مألوف.
    L'interdépendance économique va rester le facteur de renforcement de la cohésion de tous les États dans les domaines économique et social. UN وسيظل الترابط الاقتصادي العامل الذي يدعم تماسك جميع الدول في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Fédération de Russie est ouverte à la coopération avec tous les États dans la lutte contre le crime international et le trafic des drogues. UN والاتحاد الروسي مستعد للتعاون مع جميع الدول في محاربة الجريمة الدولية واﻹتجار بالمخدرات.
    À cet égard, ils ont déclaré que le Mouvement était résolu à consentir tous les efforts pour accroître et resserrer la coopération entre tous les États dans cette tentative commune. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    À cet égard, ils ont déclaré que le Mouvement était résolu à tout mettre en œuvre pour accroître et resserrer la coopération entre tous les États dans cette tentative commune. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Plutôt que d'abdiquer toute responsabilité, que ce soit par négligence, par opportunisme ou pour des raisons de financement, et de permettre aux grands États d'agir unilatéralement, il faut maintenir les mêmes normes pour tous les États dans toutes les régions. UN فبدلا من التنصل عن المسؤولية، سواء عن طريق اﻹهمال المتعمد أو الانتهازية أو المشاكل المالية، والسماح للدول الكبرى بالعمل انفراديا، يتوجب أن تتصرف جميع الدول في جميع المناطق وفقا لنفس المعايير.
    Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. UN وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    La République arabe syrienne appelle aussi à une coopération véritable entre tous les États dans le cadre de la légitimité internationale en vue de prendre les mesures nécessaires pour empêcher les actes de terrorisme, les combattre et éliminer leurs causes. UN كما تدعو سوريا إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه.
    Les ministres lancent un appel à tous les États, dans la région et au-delà, pour qu'ils apportent leur soutien à la présente déclaration et s'associent aux efforts visant à préserver la paix, la stabilité et la sécurité en Europe du Sud-Est. UN ويطلب الوزراء من جميع الدول في المنطقة وخارجها أن تؤيد هذا اﻹعلان وتنضم إلى الجهود الرامية إلى حفظ السلام والاستقرار واﻷمن في جنوب شرق أوروبا. ــ ــ ــ ــ ــ
    On a souligné également qu'il était souhaitable d'inclure tous les États dans le processus de consultation, indépendamment de leur niveau de développement économique et technologique, afin de leur donner une occasion de faire connaître leurs besoins et leurs vues. UN كما شُدِّد على استصواب إشراك جميع الدول في عملية التشاور، بغض النظر عن مستوى تطورها التكنولوجي والاقتصادي، حتى تُتاح لها الفرصة لكي تبدي احتياجاتها وآراءها.
    Le Pérou prend note du rapport du Secrétaire général qu'il considère comme étant une première étape dans la mise en œuvre de l'engagement pris par tous les États dans les paragraphes susmentionnés pour ce qui est de la responsabilité de protéger. UN وتحيط بيرو علما بتقرير الأمين العام الذي نعتبره الخطوة الأولى على طريق الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها جميع الدول في الفقرات المذكورة آنفا بخصوص المسؤولية عن الحماية.
    Rappelant l'engagement pris par tous les États dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Rappelant l'engagement pris par tous les États dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Le Président a informé la Conférence qu'il entendait prier le Secrétaire général de l'ONU, en sa qualité de dépositaire du Traité, de faire parvenir la Déclaration finale à tous les États dans les meilleurs délais. UN وأبلغ الرئيس المؤتمر بأنه يعتزم أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته وديعا للمعاهدة، أن يحيل الإعلان الختامي إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Ces derniers temps, le renforcement de la Commission de consolidation de la paix est devenu un sujet qui préoccupe tous les États dans le contexte de l'issue du Sommet mondial de 2005. UN إن تعزيز لجنة بناء السلام أصبح مؤخرا شاغلا مشتركا لجميع الدول في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Troisièmement, le Bangladesh a toujours fermement appuyé la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, conformément aux garanties énoncées pour tous les États dans l'Article 51 de la Charte. UN ثالثا، أيدت بنغلاديش دوما وبقوة رفع حظر توريد اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، وفقا للضمانات التي وضعها الميثاق لجميع الدول في المادة ٥١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more