"tous les états membres sur" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول الأعضاء بشأن
        
    • جميع الدول الأعضاء إلى
        
    • جميع الدول الأعضاء على
        
    • جميع الدول الأعضاء والمراقبين عن
        
    • مع جميع الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء حول
        
    Elle a aussi créé un Groupe de travail gouvernemental chargé d'harmoniser les positions de tous les États Membres sur les questions intéressant les femmes dans les organismes internationaux, en particulier l'ONU. UN وقد أقامت منظمة المؤتمر الإسلامي أيضاً فريقاً عاملاً حكومياً لتحقيق التجانس بين مواقف جميع الدول الأعضاء بشأن القضايا المتعلقة بالمرأة في المحافل الدولية، وخاصة في الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales et appuyons la tenue d'un débat constructif entre tous les États Membres sur la réforme. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز دور الأمم المتحدة المحوري في الشؤون الدولية، ونؤيد إقامة حوار بناء بين جميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    J'espère que le Secrétaire général réussira à attirer l'attention de tous les États Membres sur cette question importante. UN ويحدونا الأمل في أن يوفق الأمين العام في توجيه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذه النقطة المهمة.
    Je souhaite appeler l'attention de tous les États Membres sur le fait que la République populaire démocratique de Corée a effectué un essai nucléaire le 9 octobre 2006. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع الدول الأعضاء إلى حقيقة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قامت بتجربة نووية في 9 تشرين الأول/أكتوبر عام 2006.
    Les délégations ont à cet égard souligné la nécessité de traiter tous les États Membres sur un pied d'égalité. UN وفي هذا الصدد، شددت الوفود على ضرورة معاملة جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Les délégations ont à cet égard souligné la nécessité de traiter tous les États Membres sur un pied d'égalité. UN وفي هذا الصدد، شددت الوفود على ضرورة معاملة جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tiendra une réunion d'information à l'intention de tous les États Membres sur le programme de travail pour le mois d'octobre, le lundi 4 octobre 2004 à 15 heures dans la salle des conférences de presse (S-226). UN يقدم رئيس مجلس الأمن، السفير إمير جونز باري من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إحاطة إلى جميع الدول الأعضاء والمراقبين عن برنامج عمل شهر تشرين الأول/أكتوبر، يوم الاثنين، 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، في الساعة 00/15، في غرفة الإحاطة الإعلامية للصحافة (S-226).
    La Fédération de Russie est prête à poursuivre un dialogue constructif avec tous les États Membres sur les moyens d'assurer la stabilité financière de l'Organisation et son efficacité. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد الروسي لمواصلة الحوار البناء مع جميع الدول الأعضاء لإقامة أمم متحدة مستقرة ماليا وفعالة.
    L'ampleur et la complexité de la réforme de l'ONU soulignent la nécessité de parvenir à l'accord le plus large possible, dans l'idéal un consensus, de tous les États Membres sur l'ensemble des questions relatives à la réforme. UN كما أن نطاق عملية إصلاح الأمم المتحدة وتعقد هذه العملية يبرزان بجلاء الحاجة إلى الوصول إلى أوسع اتفاق ممكن، ومن المثالي أن يكون هذا في شكل توافق آراء جميع الدول الأعضاء بشأن كامل مسائل الإصلاح.
    Nous espérons voir désormais une discussion ouverte et transparente entre tous les États Membres sur cette question aussi importante que délicate pour beaucoup de nos sociétés. UN ونأمل أن نتمكن من الآن فصاعدا من أن نبدأ مناقشة مفتوحة وشفافة بين جميع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية والحساسية في العديد من مجتمعاتنا.
    Dans ce contexte, la proposition du secrétariat d'organiser des consultations avec tous les États Membres sur l'assistance que chaque division envisageait de fournir dans ses principaux domaines de travail permettrait: UN وقال في هذا السياق إن الاقتراح الذي تقدمت به الأمانة بإجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء بشأن المساعدة التي تتصورها كل شعبة في مجالات عملها الرئيسية هو اقتراح من شأنه أن يتيح ما يلي:
    Le Comité a pris note avec intérêt de l'exposé fait par le Secrétaire du Comité sur la situation financière du Comité, et a accueilli avec satisfaction la transmission par la présidence du Bureau du Comité d'une note d'information à tous les États Membres sur la mise en œuvre de la Déclaration de Libreville. UN 157 - أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالعرض الذي قدمه أمينها بشأن حالتها المالية ورحبت بشدة بقيام رئاسة مكتب اللجنة بتعميم مذكرة إعلامية على جميع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ إعلان ليبرفيل.
    Au paragraphe 3 de sa résolution 56/24 B du 29 novembre 2001, intitulée < < Missiles > > , l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de solliciter les vues de tous les États Membres sur la question des missiles sous tous ses aspects et de lui présenter un rapport à sa cinquante-septième session. UN 1 - طلبت الجمعية العامة من الأمين العام في الفقرة 3 من قرارها 56/24 باء المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، المعنون " القذائف، أن يستطلع آراء جميع الدول الأعضاء بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    2. Prie à cet égard le Secrétaire général de solliciter les vues de tous les États Membres sur les moyens de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام في هذا الخصوص أن يلتمس آراء جميع الدول الأعضاء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص؛
    Dans une note verbale datée du 20 avril 2007, le Président a appelé l'attention de tous les États Membres sur le paragraphe 8 de la résolution. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 20 شباط/فبراير 2007، وجه الرئيس انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الفقرة 8 من ذلك القرار.
    Le projet de résolution vise à appeler l'attention de tous les États Membres sur cette question et incite tous les acteurs pertinents à prendre en considération ces principes et directives. UN 15 - وأوضح أن مشروع القرار يسعى إلى لفت انتباه جميع الدول الأعضاء إلى هذه المسألة ويشجع جميع الفعاليات ذات الصلة على النظر في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على النحو الواجب.
    Par conséquent, dans une note verbale datée du 7 février 2007, le Président a appelé l'attention de tous les États Membres sur cette obligation. UN وتبعاً لذلك، قام الرئيس، في مذكرة شفوية مؤرخة 7 شباط/فبراير 2007، بتوجيه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى التزاماتها المذكورة أعلاه.
    L'examen périodique universel offre la possibilité de passer en revue la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres sur la même base. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة.
    Nous espérons que ce document constituera le point de départ d'un processus de recherche d'un accord entre tous les États Membres sur ce que pourrait signifier la mise en pratique du principe de responsabilité de protéger dans le cadre des Nations Unies. UN ونرجو أن تكون تلك الوثيقة نقطة الانطلاق لعملية السعي للتوصل إلى تفاهم بين جميع الدول الأعضاء على ما يعنيه تفعيل المسؤولية عن الحماية داخل الأمم المتحدة.
    Il faut faire preuve de patience et de persévérance dans nos efforts visant à parvenir à un accord entre tous les États Membres sur des questions qui sont souvent politiquement bien délicates. UN ونحن نحتاج إلى الصبر والمثابرة في جهودنا لتحقيق اتفاق فيما بين جميع الدول الأعضاء على القضايا التي تنطوي عادة على مسائل سياسية حساسة.
    Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tiendra une réunion d'information à l'intention de tous les États Membres sur le programme de travail pour le mois d'octobre, le lundi 4 octobre 2004 à 15 heures dans la salle des conférences de presse (S-226). UN يقدم رئيس مجلس الأمن، السفير إيمير جونز باري من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إحاطة إلى جميع الدول الأعضاء والمراقبين عن برنامج عمل شهر تشرين الأول/أكتوبر، يوم الاثنين، 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004، في الساعة 00/15، في غرفة الإحاطة الإعلامية للصحافة (S-226).
    Nous souhaitons vivement échanger davantage avec tous les États Membres sur cette question. UN ونتطلع إلى مواصلة تبادل الآراء مع جميع الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    En 1999, la première année où une telle résolution sur les missiles a été présentée, on demandait au Secrétaire général de solliciter les vues de tous les États Membres sur la question des missiles sous tous ses aspects. UN وفي عام 1999، العام الأول لتقديم مشروع القرار هذا، طلب القرار المعني بالقذائف إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يستطلع آراء الدول الأعضاء حول قضية القذائف من جميع جوانبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more