"tous les événements" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأحداث
        
    • جميع التطورات
        
    • بجميع الوقائع
        
    • لجميع الأحداث
        
    • جميع المناسبات
        
    • جميع الوقائع
        
    • كل الأحداث
        
    • كل المناسبات
        
    tous les événements qui ont eu lieu depuis lors sont une réaction légitime et justifiée, d'un point de vue légal, à l'occupation israélienne qui, elle, est totalement illicite. UN وكانت جميع الأحداث منذ ذلك الوقت رد فعل قانونياً ومشروعاً للاحتلال غير القانوني.
    Elles convenaient à l'époque de la guerre froide, mais l'humanité est désormais sortie de cette ère dans laquelle tous les événements notables découlaient de la rivalité qui opposait les deux superpuissances. UN فهذا الهيكل ما زال نتاجا لفترة الحرب الباردة برغم أن البشرية اليوم قد تجاوزت تلك الفترة التي كانت جميع الأحداث الهامة فيها تحدد بفعل المنافسة بين الدولتين العظميين.
    L'Ukraine se trouve pratiquement à l'épicentre de tous les événements européens : toute crise qui se manifeste sur le continent risque de nous affecter d'une façon ou d'une autre. UN وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى.
    1. Le client est tenu de veiller à ce qu'il soit fourni en temps utile à l'expert-comptable, sans même qu'il en fasse la demande expresse, toutes les pièces nécessaires à l'exécution de la mission, et à ce qu'il soit informé de tous les événements et circonstances pouvant retentir sur ladite mission. UN 1 - يجب أن يقوم العميل في الوقت المناسب بتزويد مراجعي الحسابات - حتى بدون طلب خاص منهم - بجميع الوثائق والسجلات المؤيدة اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمهم بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بأداء المهمة.
    Cependant, tous les événements catastrophiques de l'histoire partagent une caractéristique fondamentale. UN ولكن هناك سمة أساسية واحدة لجميع الأحداث الكارثية التاريخية.
    Malheureusement, tous les événements sportifs ne se déroulent pas dans le même esprit positif. UN وللأسف، لم تنظم جميع المناسبات الرياضية بنفس الروح الإيجابية.
    Le représentant de la SCI a présenté de nouveau ses excuses au Comité pour les erreurs commises et pour tous les événements imprévus et regrettables résultant de l’incident. UN وكرر الممثل اعتذار منظمته للجنة عن اﻷخطاء المرتكبة وعن جميع الوقائع غير المنظورة والمؤسفة الناجمة عن تلك الحادثة.
    S'ils font ça à tous les événements sportifs, je deviens accro. Open Subtitles إذا كانوا يعملون ذلك في كل الأحداث الرياضية, أنا سأبدأ بالذهاب
    Malheureusement, tous les événements sportifs ne se déroulent pas dans le même esprit positif. UN ومما يؤسف له، أن جميع الأحداث الرياضية لا يمكن أن تُنظم بنفس الروح الإيجابية.
    Elle s'intéressait à tous les événements, mais je pense qu'il y en avait qu'un qui était important pour elle : Open Subtitles كانت تسأل عن جميع الأحداث, لكن أظن أن واحداً فقط
    ii) Inscription et ouverture du dossier: Il est ensuite procédé à l'inscription dans le livre des entrées et à l'ouverture du dossier personnel, qui contient la chronologie de tous les événements pénitentiaires. UN التسجيل وإنشاء ملف: يسجّل اسم الشخص فورا في سجل السجناء الوافدين وينشأ ملف شخصي يتضمن بالترتيب الزمني جميع الأحداث المتعلقة بالشخص خلال مكوثه بالسجن.
    Amnesty International recommande à la Bolivie de diligenter des enquêtes exhaustives et impartiales sur tous les événements liés aux violences commises à Pando, en vue d'identifier les responsables de ces actes et les déférer devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعجل بوليفيا بإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في جميع الأحداث المتصلة بالعنف في باندو، بهدف تحديد المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Ce système collecte toutes les communications des employeurs, tant publics que privés, portant sur tous les événements à prendre en considération, notamment le début, la modification et la cessation de la relation de travail. UN ويجمع هذا النظام كل الرسائل الصادرة عن أصحاب العمل، من القطاعين العام والخاص على السواء، بشأن جميع الأحداث ذات الصلة، بما في ذلك بداية العلاقة الوظيفية وتغيرها ونهايتها.
    Ces mêmes principes et objectifs ont été réaffirmés et concrétisés dans la quasi-totalité des instruments et dans tous les événements internationaux qui se sont tenus sur les droits de l'homme. UN وهذه المقاصد والمبادئ نفسها أعيد التأكيد عليها في الأغلبية الكبيرة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وفي جميع الأحداث الهامة المتصلة بحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la réforme de l'ONU, la Bosnie-Herzégovine suit de près tous les événements récents. UN أما فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، فتتابع البوسنة والهرسك عن كثب جميع التطورات الأخيرة.
    Cette visite exceptionnelle me permettrait de remettre à l'Assemblée générale un rapport plus exact qui pourrait faire état de tous les événements survenus récemment. UN وستعزز هذه البعثة الاستثنائية دقة تقريري إلى الجمعية العامة، الذي يمكن أن تنعكس فيه صورة جميع التطورات التي وقعت مؤخرا.
    Néanmoins, si un projet de résolution devait être déposé lors de la présente session, il devrait tenir fidèlement compte de tous les événements favorables qui se sont produits dans le pays. UN على أنه إذا كان لا بد من تقديم مشروع قرار في الدورة الجارية، فينبغي أن تنعكس فيه، على نحو أمين، جميع التطورات اﻹيجابية التي استجدت في ميانمار.
    Le client est tenu de veiller à ce qu'il soit fourni en temps utile à l'expert-comptable, sans même qu'il en fasse la demande expresse, toutes les pièces nécessaires à l'exécution de la mission, et à ce qu'il soit informé de tous les événements et circonstances pouvant retentir sur ladite mission. UN 1 - يجب أن يقوم العميل في الوقت المناسب بتزويد مراجعي الحسابات - حتى بدون طلب خاص منهم - بجميع الوثائق والسجلات المؤيدة اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمهم بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بأداء المهمة.
    1) Le client est tenu de veiller à ce qu'il soit fourni en temps utile à l'expert-comptable, sans même qu'il en fasse la demande expresse, toutes les pièces nécessaires à l'exécution de la mission, et à ce qu'il soit informé de tous les événements et circonstances pouvant retentir sur ladite mission. UN (1) ينبغي أن يقوم العميل في الوقت المناسب بتزويد المحاسب حتى من غير طلب خاص منه بجميع الوثائق المؤيدة اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمه بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بتنفيذ المهمة.
    1) Le client est tenu de veiller à ce qu'il soit fourni en temps utile à l'expert-comptable, sans même qu'il en fasse la demande expresse, toutes les pièces nécessaires à l'exécution de la mission, et à ce qu'il soit informé de tous les événements et circonstances pouvant retentir sur ladite mission. UN (1) ينبغي أن يقوم الزبون في الوقت المناسب بتزويد المحاسب حتى من غير طلب خاص منه بجميع الوثائق الثبوتية اللازمة لتنفيذ المهمة وأن يعلمه بجميع الوقائع والظروف التي قد تكون لها علاقة بتنفيذ المهمة.
    On peut donc raisonnablement penser que tous les événements décrits concernant le Togo n'auraient pas pu se produire sans le consentement ou le concours des autorités du pays. UN وعليه، فمن المعقول استنتاج أنه ما كان يتسنى لجميع الأحداث المذكورة المتعلقة بتوغو أن تحصل لولا موافقة سلطات البلد أو اشتراكه فيها.
    Le Comité a décidé, comme par le passé, d'inviter des personnalités palestiniennes et israéliennes à participer à tous les événements qu'il organiserait afin d'instaurer un climat de compréhension mutuelle, de favoriser l'analyse concrète et pragmatique des principaux aspects de la question de Palestine et de mieux faire connaître les travaux et les objectifs du Comité. UN وقررت اللجنة، كسابق عهدها، دعوة شخصيات فلسطينية وإسرائيلية للاشتراك في جميع المناسبات التي تنظم برعايتها بهدف تعزيز التفاهم المتبادل وإجراء تحليل ملموس وعملي المنحى ﻷهم المسائل المتعلقة بقضية فلسطين، فضلا عن التعريف بصورة أفضل بأعمال اللجنة وأهدافها.
    L'État partie rappelle qu'en l'espèce tous les événements, à l'exception du rejet de la demande d'indemnisation de l'auteur, se sont produits avant que le Protocole facultatif n'entre en vigueur pour l'Australie. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن جميع الوقائع في هذه القضية، باستثناء رفض مطالبة دعوى صاحب البلاغ بالتعويض، جرت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى أستراليا.
    Toutefois, le Département suit de près tous les événements liés au terrorisme, dans le cadre de sa responsabilité de maintien de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités de l'ONU dans le monde entier. UN غير أن هذه الإدارة تتبع عن كثب كل الأحداث المتصلة بالإرهاب في إطار مسؤوليتها عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وعملياتها عبر العالم.
    Partout aujourd'hui, les peuples éprouvent un besoin croissant de participer pleinement à tous les événements et processus qui affectent leur vie et leurs conditions d'existence. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more