"tous les accords de paix" - Translation from French to Arabic

    • جميع اتفاقات السلام
        
    • لجميع اتفاقات السلام
        
    • لجميع اتفاقات السلم
        
    • اتفاقات السلام الشاملة
        
    tous les accords de paix devraient consacrer la nécessité de respecter les droits de l'homme et de tenir les auteurs de violations responsables de leurs actes, et préciser la marche à suivre à cette fin. UN وينبغي أن يُدرج الالتزام بحقوق الإنسان والمساءلة في جميع اتفاقات السلام مع تضمينها خريطة طريق ملموسة في هذا الصدد.
    Je répète : l'actuel Gouvernement israélien doit honorer tous les accords de paix qu'Israël a conclus avec l'Autorité palestinienne. UN وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية.
    L'ONU et la communauté internationale doivent continuer d'appuyer et de surveiller l'application de tous les accords de paix signés au Guatemala. UN ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا.
    Elle assurera par ailleurs l'application complémentaire de tous les accords de paix au Soudan et suivra en particulier une approche compatible avec les dispositions nationales de l'Accord global de paix. UN وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل.
    Consolidation de la paix :: tous les accords de paix doivent énoncer clairement les dispositions relatives au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des soldats, y compris les enfants soldats. UN :: العمل على أن يدرج في جميع اتفاقات السلام أحكام واضحة لنزع سلاح الجنود وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بمن فيهم المقاتلون الأطفال.
    En ce qui concerne le Guatemala, le nombre d’activités dont la Division a été chargée a augmenté quand le mandat de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a été élargi de manière à englober la vérification de tous les accords de paix. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، صادفت الشعبة زيادة في عدد اﻷنشطة نجمت عن توسيع ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لتشمل التحقق من تنفيذ جميع اتفاقات السلام.
    c) tous les accords de paix devraient comporter des dispositions spécifiques concernant la démobilisation et la réinsertion sociale des enfants soldats. UN )ج( ينبغي أن تشتمل جميع اتفاقات السلام على تدابير محددة لتسريح الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Nous avons aussi constaté avec plaisir que le plus récent rapport du Secrétaire général recommande que la MINUGUA, sous le nom de Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala, joue un rôle constant et élargi dans la mise en oeuvre de tous les accords de paix. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن آخر تقرير لﻷمين العام قد أوصى باستمرار دور البعثة وتوسيعه، تحت اسم بعثة اﻷمــــم المتحــدة للتحقق في غواتيمالا، في تنفيذ جميع اتفاقات السلام.
    Ces programmes devraient être intégrés à tous les accords de paix afin de promouvoir la confiance et le respect mutuel entre les gouvernements et la société civile. UN وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه البرامج في جميع اتفاقات السلام بغية تعزيز الثقة والاحترام المتبادل بين الحكومات والمجتمع المدني.
    1. Nous demandons instamment que cette valeur qu'est la non-violence soit inscrite dans tous les accords de paix. UN 1 - ونحن نحث على ضرورة تجسيد قيمة عدم العنف في جميع اتفاقات السلام.
    Toutefois, dans un communiqué publié le 11 avril 2008, Joseph Kony a déclaré que tous les accords de paix antérieurs étaient nuls et non avenus. UN فما كان من جوزيف كوني إلا أن أعلن في بيان صادر في 11 نيسان/أبريل 2008، أن جميع اتفاقات السلام السابقة باطلة ولاغية.
    vi) Faire en sorte que tous les accords de paix au Soudan soient appliqués de façon complémentaire, en particulier en ce qui concerne les dispositions nationales, et que la Constitution nationale de transition soit respectée; UN ' 6` كفالة استكمال تطبيق جميع اتفاقات السلام في السودان وبخاصة الأحكام الوطنية الواردة فيها، والتقيد بالدستور الوطني المؤقت؛
    vi) Faire en sorte que tous les accords de paix au Soudan soient appliqués de façon complémentaire, en particulier en ce qui concerne les dispositions nationales, et que la Constitution nationale de transition soit respectée; UN ' 6` كفالة استكمال تطبيق جميع اتفاقات السلام في السودان وبخاصة الأحكام الوطنية الواردة فيها، والتقيد بالدستور الوطني المؤقت؛
    tous les accords de paix relatifs aux conflits de l'Afrique de l'Ouest ont été négociés dans un cadre de coordination et de collaboration réunissant la CEDEAO, l'UA, l'ONU et, souvent, l'Union européenne (UE). UN وجرى التفاوض على جميع اتفاقات السلام المتعلقة بالصراعات في غرب أفريقيا تحت المظلة المنسقة والتعاونية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وفي كثير من الأحيان الاتحاد الأوروبي.
    Veiller à ce que tous les accords de paix conclus avec la médiation des Nations Unies traitent systématiquement et expressément de l'impact des conflits armés sur les femmes et les petites filles, de leurs contributions aux processus de paix et de leurs besoins et priorités dans la période d'après conflit. UN ضمان أن جميع اتفاقات السلام التي تتوسط فيها الأمم المتحدة تتناول بانتظام وبصراحة ما يخلفه الصراع المسلح من عواقب وآثار على النساء والفتيات، ومساهماتهن في العمليات السلمية وما لديهن من احتياجات وأولويات في إطار ما بعد انتهاء الصراع.
    :: Le Groupe de travail pourrait, en collaboration avec le Conseil économique et social, organiser des conférences de donateurs, encourager les missions conjointes d'évaluation des situations humanitaires et veiller à ce que des programmes de reconstruction et de réhabilitation, de désarmement, de démobilisation et de réintégration soient effectivement inclus dans tous les accords de paix. UN :: بإمكان الفريق العامل أن ينظم، بالاشتراك مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مؤتمرات للمانحين، وأن يشجع على القيام ببعثات مشتركة لتقييم الحالات الإنسانية وكفالة إدراج برامج التعمير والتأهيل ونزع السلاح والتسريح والإدماج في جميع اتفاقات السلام بشكل فعال.
    La Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a été créée pour vérifier la mise en œuvre de tous les accords de paix conclus entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN, aidant à mettre un terme à une guerre civile qui avait duré 12 ans. UN 69 - واستطردت قائلة إن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في السلفادور أنشئت للتحقق من تنفيذ جميع اتفاقات السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فرابندي مارتي للتحرير الوطني، وبذلك ساعدت في إنهاء الحرب الأهلية التي استمرت 12 عاما.
    Elle assurera par ailleurs l'application complémentaire de tous les accords de paix au Soudan et suivra en particulier une approche compatible avec les dispositions nationales de l'Accord global de paix. UN وسيكفل أيضا التنفيذ المتكامل لجميع اتفاقات السلام في السودان، وسينتهج على وجه الخصوص نهجا متسقا مع الأحكام الوطنية في اتفاق السلام الشامل.
    Au Sommet de Lusaka en juillet 2001, les dirigeants africains ont appelé à l'application intégrale de tous les accords de paix et exhorté les promoteurs du processus de paix, les parties concernées et la communauté internationale à déployer tous les efforts possibles pour revitaliser le processus de paix et pour en assurer le succès. UN لقد نادى الزعماء الأفارقة في قمة لوساكا، في تموز/يوليه 2001، بالتنفيذ الكامل لجميع اتفاقات السلام وحثوا من يتبنون عملية السلام والأطراف المعنية والمجتمع الدولي على بذل كل الجهود لإحياء عملية السلام وكفالة نجاحها.
    a) Il continuera d'appuyer et de vérifier au Guatemala l'application de tous les accords de paix signés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, dont le respect est une condition indispensable de l'instauration d'une paix ferme et durable dans ce pays; UN )أ( سيواصل دعم تنفيذ اتفاقات السلام الشاملة في غواتيمالا والتحقق من تنفيذ هذه الاتفاقات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتي يعتبر إنجازها شرطا أساسيا لحلول سلام وطيد ودائم في غواتيمالا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more