"tous les aspects de la convention" - Translation from French to Arabic

    • جميع جوانب الاتفاقية
        
    • كافة جوانب الاتفاقية
        
    • جميع مجالات الاتفاقية
        
    • مع جوانب الاتفاقية كلها
        
    • كل جوانب الاتفاقية
        
    • جميع المسائل المشمولة بالاتفاقية
        
    • جميع أوجه الاتفاقية
        
    • كل عناصر الاتفاقية
        
    • لجميع جوانب الاتفاقية
        
    • جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية
        
    Il est indispensable d'aborder tous les aspects de la Convention de façon équilibrée, qu'il s'agisse de réglementation, d'application ou de promotion. UN وقال إنه لا مناص من معالجة جميع جوانب الاتفاقية بطريقة متوازنة، سواء تعلق الأمر بالتنظيم أو الإنفاذ أو الترويج.
    La politique nationale sur l'égalité des sexes n'est ni claire ni spécifique et ne couvre pas tous les aspects de la Convention. UN السياسة الجنسانية الوطنية غامضة وغير محددة، وهي لا تشمل جميع جوانب الاتفاقية.
    Le Comité note également l'absence de textes de loi couvrant tous les aspects de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود تشريعات وطنية تغطي جميع جوانب الاتفاقية.
    Mme Schöpp-Schilling reconnaît que les conditions auxquelles le Gouvernement de Mauritanie fait face, rendent difficiles la mise en œuvre de tous les aspects de la Convention. UN 57 - السيدة شوب-شيلينغ: اعترفت بأن الظروف التي تواجهها حكومة موريتانيا تجعل من الصعب تنفيذ كافة جوانب الاتفاقية.
    Le Comité recommande en outre à l’État partie de s’attacher en priorité à mettre au point un système de collecte de données et à définir des indicateurs précis appropriés couvrant tous les aspects de la Convention et tous les groupes d’enfants de la société mauricienne. UN ٤١٤ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الدولة الطرف اهتماما على سبيل اﻷولوية إلى استحداث نظام لجمع البيانات وإلى تحديد مؤشرات مجزأة مناسبة بقصد تناول جميع مجالات الاتفاقية وجميع مجموعات اﻷطفال في المجتمع.
    Cette dernière élaborait, en outre, la documentation nécessaire concernant tous les aspects de la Convention en vue de coopérer avec les États aux fins de sa ratification. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة التقنية على وضع مواد إرشادية ملائمة تتناول جميع جوانب الاتفاقية لمساعدة الدول على المصادقة عليها.
    133. Les mesures d'ordre juridique qui avaient été prises ne répondaient pas à tous les aspects de la Convention. UN ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية.
    133. Les mesures d'ordre juridique qui avaient été prises ne répondaient pas à tous les aspects de la Convention. UN ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de créer une base de données globale et centralisée sur la migration, qui couvrirait tous les aspects de la Convention. UN ١٥- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء قاعدة بيانات مركزية شاملة عن الهجرة تغطي جميع جوانب الاتفاقية.
    Il l'encourage à préciser et à renforcer le mandat de l'Institut national de la statistique aux fins de la centralisation de l'information et de l'élaboration et de la diffusion de statistiques ventilées qui couvrent tous les aspects de la Convention. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توضيح وتعزيز ولاية المعهد الوطني للإحصاء من أجل توحيد المعلومات وإعداد ونشر إحصائيات مصنَّفة تشمل جميع جوانب الاتفاقية.
    Nous considérons que les discussions sur les faits nouveaux concernant les questions liées au droit de la mer qui ont lieu au sein de cette instance contribuent utilement à encourager la collaboration et à renforcer l'application de tous les aspects de la Convention. UN ونرى أن المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتطوير قانون البحار التي تناقش في هذا المنتدى مهمة لتعزيز التعاون وتقوية تطبيق جميع جوانب الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de la création d'une solide base de données, conforme à tous les aspects de la Convention, qui favoriserait la mise en place d'une politique migratoire efficace et l'application des diverses dispositions de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إنشاء قاعدة بيانات سليمة تتمشى مع جميع جوانب الاتفاقية بوصفها أداة لرسم سياسات فعالة في مجال الهجرة ولتنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية.
    vi) Mettre à la disposition du public des informations sur tous les aspects de la Convention et du Protocole de Kyoto, y compris des informations sur les mécanismes définis dans le Protocole et les autres dispositions adoptées pour atteindre l'objectif énoncé dans cet instrument, au moyen du Programme d'échange d'informations concernant la Convention sur les changements climatiques (CC/INFO) et d'autres programmes appropriés; UN ' ٦ ' ضمان إتاحة المعلومات عن جميع جوانب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، بما في ذلك المعلومات عن اﻵليات المحددة في بروتوكول كيوتو وغيره من اﻷحكام ﻹنجاز أهدافها، باستخدام برنامج تبادل المعلومات بشأن اتفاقية المناخ وغيره من اﻵليات الملائمة؛
    7. En 2007, le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Îles Marshall d'élaborer un plan d'action national complet et axé sur les droits, englobant tous les aspects de la Convention. UN 7- في عام 2007، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضع جزر مارشال خطة عمل وطنية شاملة وقائمة على الحقوق تتناول جميع جوانب الاتفاقية.
    Il recommande en outre que cette base de données centralisées porte sur tous les aspects de la Convention et comprenne des données détaillées sur la situation des travailleurs migrants dans l'État partie, de ceux qui sont en transit et des émigrants; il encourage l'État partie à recueillir des renseignements et des statistiques ventilées par sexe, âge, motif d'entrée dans le pays et de sortie du pays et type d'emploi occupé. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُدمِج قاعدة البيانات المركزية هذه جميع جوانب الاتفاقية وأن تتضمن بيانات مفصلة عن حالة العمال المهاجرين الموجودين في الدولة الطرف والمهاجرين العابرين والمهاجرين من إكوادور، كما تشجِّعها على جمع معلومات وإحصاءات مصنفة بحسب الجنس والسن وأسباب دخول البلد والخروج منه والمهنة.
    468. Le Comité recommande à l'État partie de doter le Secrétariat d'État aux affaires familiales et à la protection sociale des moyens et ressources financières et humaines nécessaires pour lui permettre de coordonner effectivement la mise en œuvre de tous les aspects de la Convention, que ce soit entre les ministères ou entre les autorités nationales, régionales et locales. UN 468- وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بتمكين كاتبة الدولة المكلفة بالعائلة والتضامن الاجتماعي وتزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة للتنسيق الفعال والناجع لتنفيذ كافة جوانب الاتفاقية فيما بين الوزارات وكذا فيما بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Le Comité recommande en outre à l’État partie de s’attacher en priorité à mettre au point un système de collecte de données et à définir des indicateurs précis appropriés couvrant tous les aspects de la Convention et tous les groupes d’enfants de la société. UN ٣٧٤ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تمنح الدولة الطرف اﻷولوية ﻹنشاء نظام لجمع البيانات وتحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بغية معالجة جميع مجالات الاتفاقية وجميع فئات أطفال المجتمع.
    À cette fin, il a créé en 1992 et réorganisé en 1996 la Commission nationale en faveur de la mère et de l'enfant dont le mandat couvre tous les aspects de la Convention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئت لجنة وطنية لﻷمومة والطفولة في عام ١٩٩٢، وأعيد تنظيمها في عام ١٩٩٦؛ وغطت ولايتها كل جوانب الاتفاقية.
    Il recommande également qu'une telle base de données prenne en compte tous les aspects de la Convention, et fournisse des renseignements détaillés sur la situation de tous les travailleurs migrants. UN وتوصي اللجنة بتضمين قاعدة البيانات تلك معلومات عن جميع المسائل المشمولة بالاتفاقية وبيانات مفصلة عن وضع جميع العمال المهاجرين.
    Une liste de vérification à l'intention du législateur, qui précise les dispositions principales devant être incorporées dans le droit interne, est disponible sur le site Internet de la Convention. La liste de vérification n'aborde pas tous les aspects de la Convention; elle vise uniquement à cerner les questions les plus importantes qui doivent être abordées dans la législation nationale de mise en œuvre. UN ويمكن الاطلاع على موقع الاتفاقية على الإنترنت على قائمة مراجعة للمشرع تبين الأحكام الرئيسية التي يتعين إدراجها في الإطار القانوني الوطني.() ولا تغطي قائمة المراجعة جميع أوجه الاتفاقية ولكنها تسعى إلى تحديد الأمور الأكثر جذرية التي ينبغي علاجها في تشريعات التنفيذ الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi générale sur l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, qui tienne compte de tous les aspects de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً شاملاً للقضاء على التمييز القائم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو العرقي، يأخذ في الاعتبار كل عناصر الاتفاقية.
    Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. UN لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية.
    3. Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif, portant sur tous les aspects de la Convention, qu'il a eu avec la délégation de l'État partie composée de représentants de différentes institutions. UN 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والبناء مع وفد الدولة الطرف المشرك بين الإدارات والذي شمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more