"tous les aspects de la société" - Translation from French to Arabic

    • جميع جوانب المجتمع
        
    • كل جانب من جوانب المجتمع
        
    • كل جوانب المجتمع
        
    • جميع نواحي المجتمع
        
    • كافة جوانب المجتمع
        
    • جميع مناحي المجتمع
        
    • جميع جوانب حياة المجتمع
        
    • جميع الجوانب الاجتماعية
        
    :: Droit des organes représentatifs d'être consultés et de participer à tous les aspects de la société. UN :: حق الهيئات التمثيلية من أن تستشار، وفي أن تشارك في جميع جوانب المجتمع.
    Nous favorisons l'indépendance, l'accessibilité et l'autonomisation des personnes âgées afin que celles-ci puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    Nous favoriserons l'indépendance, la capacité d'accès et les possibilités d'action des personnes âgées afin qu'elles puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    Le déséquilibre entre les sexes est omniprésent dans tous les aspects de la société nigériane et se manifeste sous de nombreuses formes. UN ينتشر اختلال التوازن بين الجنسين في كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري، ويظهر في أشكال متعددة.
    Les instituts d'enseignement supérieur sont des moyens de promouvoir une culture de qualité qui intègre les résultats de la recherche concernant tous les aspects de la société. UN إن معاهد التعليم هي حقا وسائط لدعم ثقافة متميزة تدمج حصيلة البحوث في كل جوانب المجتمع.
    Elle encourage et soutient la participation sociale des femmes dans tous les aspects de la société civile et prend en charge la création de réseaux d'échange et de communication pour les associations de femmes à des forums, à des réunions et à des forums aux niveaux national et international. UN وتشجع وتدعم المشاركة الاجتماعية للمرأة في جميع نواحي المجتمع المدني، وتدعم إقامة شبكات التبادل والاتصال للرابطات النسائية في المحافل والاجتماعات والمعارض على الصُعد الوطنية والحكومية والدولية.
    5.1 Le Gouvernement australien est déterminé à développer et appuyer l'encadrement des femmes dans tous les aspects de la société australienne. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بتطوير ودعم القيادة النسائية في كافة جوانب المجتمع الأسترالي.
    Notre but est d'accroître le bien-être et la contribution des personnes âgées à tous les aspects de la société. UN وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع.
    De nouvelles institutions couvrant tous les aspects de la société ont vu le jour. UN وأنشئت مؤسسات جديدة تغطي جميع جوانب المجتمع.
    Une telle déclaration a des répercussions profondes sur l'organisation de tous les aspects de la société humaine. UN وهذا الكلام له مضاعفات عميقة إذا تعلق الأمر بتنظيم جميع جوانب المجتمع الإنساني.
    Cet objectif tient compte du fait que pour assurer la participation pleine et active de la femme à tous les aspects de la société : UN ويسلم هذا الهدف بما يلي من أجل تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في جميع جوانب المجتمع:
    D'importantes applications d'innovations scientifiques et techniques ont totalement transformé tous les aspects de la société et de l'économie. UN وقد أحدث تطبيق الابتكارات العلمية والتكنولوجية على نطاق واسع تحولا شاملا في جميع جوانب المجتمع والاقتصاد.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à suivre de près l'application de cette loi afin d'éviter qu'elle n'ait des répercussions négatives sur l'éducation des filles et leur inclusion dans tous les aspects de la société française. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل عن كثب رصد تنفيذ هذا القانون بغية تفادي أي تأثير سلبي على تعليم الفتيات وإدماجهن في جميع جوانب المجتمع الفرنسي.
    Grâce à l'intégration sociale tous les individus et groupes doivent pouvoir bénéficier des retombées de la croissance économique et participer à tous les aspects de la société. UN 30 - يتوخى الإدماج الاجتماعي تقاسم جميع الأفراد والجماعات منافع النمو الاقتصادي والمشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    De telles attitudes peuvent aboutir, par exemple, à des tendances isolationnistes de la part des minorités, entravant leur pleine intégration et leur participation à tous les aspects de la société. UN فهذه المواقف يمكن مثلا أن تؤدي إلى اتجاهات انعزالية لدى الأقليات، وتعرقل اندماجهم الكامل ومشاركتهم في جميع جوانب المجتمع.
    La participation active des femmes à tous les aspects de la société pourrait avoir un effet transformateur sur de multiples questions, telles que la réduction de la pauvreté, la prévention des crises et l'élimination de la violence sexiste. UN والاشتراك النشط للمرأة في جميع جوانب المجتمع يمكن أن يرتب آثارا تحويلية على قضايا متعددة، مثل تخفيف حدة الفقر، ومنع الأزمات وإنهاء العنف الجنساني.
    L'Azerbaïdjan a salué les efforts de l'Érythrée pour promouvoir l'égalité entre les sexes et pour développer la participation des femmes dans tous les aspects de la société, ainsi que pour interdire par la loi les mutilations génitales féminines. UN وأشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها إريتريا بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع وبحظر القانون لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Gouvernement libérien présente ci-après les recommandations qui lui permettront de poursuivre l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la société. UN تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع.
    Nous avons la conviction que nous avons besoin de plus qu'une simple reconnaissance du fait que la jeunesse est un groupe social important, les jeunes devant jouir du droit de participer et d'exprimer leurs points de vue sur tous les aspects de la société qui les concernent. UN ونعتقد أننا بحاجة إلى ما يتجاوز الاعتراف. يمثل الشباب مجموعة اجتماعية هامة وينبغي أن يتمتعوا بحق المشاركة والإعراب عن آرائهم في كل جوانب المجتمع ذات الصلة بهم.
    Il est important de bien savoir qu'ils sont souvent confrontés à des barrières sociales, économiques, culturelles et conjoncturelles qui limitent les possibilités qu'ils ont de participer concrètement à tous les aspects de la société sur un pied d'égalité. UN فمن المهم الإقرار أنهم نموذجا للفئات التي تواجه عوائق اجتماعية واقتصادية وثقافية وبيئية تمنعهم من الاستفادة من فرص المشاركة الفعالة في جميع نواحي المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين.
    Les progrès de la science et de la technologie ont le potentiel de contribuer de manière significative à l'autonomisation, à l'inclusion efficace et utile, et au développement holistique des personnes ayant une déficience visuelle dans tous les aspects de la société à tous les niveaux. UN فمظاهر التقدم في العلوم والتكنولوجيا بوسعها أن تساهم بدرجة كبيرة في عملية التمكين والإدماج الفعال والمجدي، والتنمية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في كافة جوانب المجتمع وعلى كافة المستويات.
    Intégration positive et entière des personnes handicapées à tous les aspects de la société et rôle prépondérant de l'Organisation des Nations Unies en la matière UN إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال
    Pendant l'examen décennal du Programme d'action de Beijing, la Commission de la condition de la femme, répondant aux appels des peuples autochtones, a adopté une résolution invitant des mesures pour tenir compte des préoccupations des femmes autochtones dans la mise en œuvre et le suivi du Programme d'action et à les faire participer complètement à tous les aspects de la société. UN وخلال استعراض السنوات العشر لمنهاج عمل بيجين، اتخذت لجنة وضع المرأة قراراً، تلبيةً لدعوات الشعوب الأصلية، يدعو إلى اتخاذ تدابير لمعالجة شواغل نساء الشعوب الأصلية طوال فترة تنفيذ منهاج عمل بيجين ورصده، وإلى مشاركة نساء الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع جوانب حياة المجتمع.
    La discrimination à l'égard des femmes est généralisée dans tous les aspects de la société. UN إذ ظل التمييز ضد المرأة مستشرياً في جميع الجوانب الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more