"tous les autres aspects" - Translation from French to Arabic

    • جميع الجوانب الأخرى
        
    • بجميع الجوانب اﻷخرى
        
    • وسائر الظروف
        
    • لكافة الجوانب الأخرى
        
    • سائر جوانب
        
    • بسائر نواحي
        
    • عن العوامل الأخرى
        
    • كل جانب
        
    • وجميع جوانب
        
    La laisser passer aurait des incidences sensibles sur tous les autres aspects de la réforme de l'Organisation. UN وفوات هذه الفرصة سيرتب آثارا هامة على جميع الجوانب الأخرى للإصلاح في المنظمة.
    Le recrutement de personnel a pris beaucoup plus de temps que prévu et ce retard a eu des conséquences évidentes sur tous les autres aspects du travail du Mécanisme mondial. UN واستغرقت عملية تعيين الموظفين وقتا أطول بكثير مما كان متوقعا، وترتبت على ذلك آثار واضحة على جميع الجوانب الأخرى لعمل الآلية العالمية حتى الآن.
    Nous tenons fermement à ce que tous les autres aspects de l'Accord soient pleinement mis en oeuvre. UN ونحن ملتزمون التزاما أكيدا بضمان أن ننفذ جميع الجوانب الأخرى من الاتفاق تنفيذا تاما.
    Dans ce cas, comme à propos de tous les autres aspects de la succession des États, il est nécessaire que le principe d'égalité des cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie soit soigneusement respecté. UN وهنا، ومثلما يتعلق بجميع الجوانب اﻷخرى لخلافة الدولة، من الضروري احترام مبدأ مســاواة جميع الدول الخمس الخلف ليوغوسلافيا السابقة احتراما دقيقا.
    Pour les cas où le placement d’un enfant dans une institution serait nécessaire, des mesures devraient être adoptées prévoyant la révision périodique du traitement auquel l’enfant est soumis et de tous les autres aspects de son placement. UN وفي الحالات التي تدعو فيها الضرورة إلى إيداع اﻷطفال في مؤسسات، ينبغي اتخاذ التدابير لضمان إجراء استعراض دوري لمعاملة اﻷطفال وسائر الظروف المتصلة بإيداعهم في المؤسسات.
    36. On a fait observer que la question de l'établissement et de l'examen des demandes de prolongation serait désormais un volet régulier des travaux réalisés pour appliquer la Convention et que, comme pour tous les autres aspects de l'application, il fallait insister sur des principes tels que ceux de clarté, de transparence et de prévisibilité. UN 36- ولوحظ أن مسألة إعداد طلبات التمديد والنظر فيها سوف تكون الآن سمة معتادة للعمل من أجل تنفيذ الاتفاقية وأنه كما هو الحال بالنسبة لكافة الجوانب الأخرى للتنفيذ، ينبغي التأكيد على مبادئ من قبيل الوضوح والشفافية وقابلية التنبؤ.
    Aussi, la délégation nigériane espère-t-elle que la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC ne limitera pas ses travaux aux aspects du commerce liés au développement mais abordera tous les autres aspects des négociations commerciales multilatérales. UN ولهذا فإن وفد بلده يأمل في أن يركِّز المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية ليس فقط على البُعْد الإنمائي للتجارة، بل أيضا على سائر جوانب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    tous les autres aspects de la question ont posé quelques problèmes tant au Comité des contributions qu'aux États Membres. UN وأضاف أن جميع الجوانب الأخرى من المسألة تنطوي على صعوبات بالنسبة للجنة الاشتراكات والدول الأعضاء.
    Ces programmes devraient être conçus de manière à être largement compatibles avec tous les autres aspects d'une stratégie d'innovation technique. UN وينبغي أن تصمم برامج التدريب والتعليم بحيث تتكامل بشدة مع جميع الجوانب الأخرى لاستراتيجية البلد في مجال الإبداع التكنولوجي.
    Pour faire face à ce problème majeur, il faudra prendre des mesures globales multisectorielles qui feront appel à une multiplicité d'acteurs, faute de quoi tous les autres aspects du développement international risquent d'être mis en péril au cours des 10 prochaines années. UN وتستدعي مواجهة هذا التحدي استجابات شاملة متعددة القطاعات تشارك فيها طائفة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة. وسيهدد الإخفاق في التصدي له جميع الجوانب الأخرى للتنمية الدولية في العقد القادم.
    Consacrer davantage de ressources à ce besoin fondamental permettra de réaliser plus facilement tous les autres aspects du programme de développement des TIC. UN ومع تخصيص الموارد لهذه الحاجة الأساسية بطريقة تراعي الاعتبارات الاستراتيجية أكثر، يمكن تحقيق جميع الجوانب الأخرى لبرنامج عمل تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسهولة أكبر.
    Au-delà de la poursuite de la mise en œuvre de ce projet, j'encourage la CEDEAO et ses partenaires internationaux à contribuer à l'application de tous les autres aspects du plan d'action régional. UN وعلاوة على التشغيل المستمر لمشروع مبادرة ساحل غرب أفريقيا، أشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركائها الدوليين على العمل من أجل تنفيذ جميع الجوانب الأخرى لخطة العمل الإقليمية.
    La discrimination à l'égard des femmes dans le contexte du droit à une nourriture suffisante est le point culminant de tous les autres aspects de discrimination qui répriment le droit des femmes à l'égalité et à l'émancipation. UN والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي يمثل ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعوق حقوق المرأة في المساواة والتمكين.
    Il sera effectué une étude d'ensemble qui portera aussi sur les autres bureaux hors Siège, et non pas seulement sur les placements mais également sur tous les autres aspects de la gestion de la trésorerie. UN وستشمل عملية استعراض عامة لعمليات الخزانة المكاتب الأخرى البعيدة عن المقر ولن تقتصر على مسائل الاستثمار بل ستغطي جميع الجوانب الأخرى لإدارة النقدية.
    La discrimination à l'égard des femmes dans le contexte du droit à une nourriture suffisante est le point culminant de tous les autres aspects de discrimination qui répriment le droit des femmes à l'égalité et à l'émancipation. UN والتمييز ضد المرأة في سياق الحق في الغذاء الكافي يمثل ذروة جميع الجوانب الأخرى من التمييز التي تعوق حقوق المرأة في المساواة والتمكين.
    Cela n’est absolument pas incompatible avec notre détermination réelle à continuer de travailler avec les Argentins sur tous les autres aspects de nos relations.» UN وهذا لا يتعارض مع التزامنا الحقيقي بمواصلة العمل مع اﻷرجنتينيين فيما يتعلق بجميع الجوانب اﻷخرى لعلاقتنا " .
    Pour les cas où le placement d’un enfant dans une institution serait nécessaire, des mesures devraient être adoptées prévoyant la révision périodique du traitement auquel l’enfant est soumis et de tous les autres aspects de son placement. UN وفي الحالات التي تستدعي وضع اﻷطفال في مؤسسات، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة ﻹجراء استعراض دوري لمعاملة اﻷطفال وسائر الظروف المتعلقة بوجودهم في المؤسسة.
    35. On a fait observer que la question de l'établissement et de l'examen des demandes de prolongation serait désormais un aspect régulier des travaux réalisés pour appliquer la Convention et que, comme pour tous les autres aspects de l'application, il fallait insister sur des principes tels que ceux de clarté, de transparence et de prévisibilité. UN 35- ولوحظ أن مسألة إعداد طلبات التمديد والنظر فيها سوف تكون الآن سمة معتادة للعمل من أجل تنفيذ الاتفاقية وأنه كما هو الحال بالنسبة لكافة الجوانب الأخرى للتنفيذ، ينبغي التأكيد على مبادئ من قبيل الوضوح والشفافية وقابلية التنبؤ.
    < < 11. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquante-neuvième session au plus tard, sur l'application de la présente résolution et sur tous les autres aspects de la réforme des achats. > > UN " 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن سائر جوانب إصلاح نظام الشراء. "
    L’absence de progrès sensibles dans les travaux du Groupe de travail a un effet négatif sur les discussions concernant tous les autres aspects des activités futures de l’ONU. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    Pour les familles de personnes disparues, le fait de ne pas savoir ce qui est arrivé à leur proche est source d'une angoisse particulière; cette situation (sans compter tous les autres aspects) ne prend fin qu'une fois que le sort réservé à la victime et le lieu où elle se trouve sont établis. UN 3- وعندما يتعرض شخص ما لاختفاء قسري، فإن أسرته تعاني من كرب شديد بسبب حالة عدم التيقن مما حصل لذلك الشخص. وهذا الوضع الخاص (بغض النظر عن العوامل الأخرى) لا ينتهي إلا عندما يُعرَف مصير الشخص المختفي ومكان وجوده.
    Donc on va juste maintenir tous les autres aspects de ce mariage à l'exception de celui qui compte. Open Subtitles إذًا سوف نحافظ على كل جانب من هذا الزواج ما عدا الجانب الذي يهم.
    Les nouveaux projets seront exécutés comme des projets clefs en main dans le cadre desquels des entrepreneurs privés seront chargés du financement et de tous les autres aspects des projets, jusqu'à leur achèvement. UN وستنفذ المشاريع الجديدة باعتبارها معاملات تسليم المفتاح، حيث تناط بمقاولي الانشاءات من القطاع الخاص مسؤولية تمويل المشاريع وجميع جوانب المشاريع حتى تكتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more