"tous les besoins de" - Translation from French to Arabic

    • جميع احتياجات
        
    • جميع الاحتياجات
        
    • كافة احتياجات
        
    Il devait être perçu comme une révolution de citoyens aspirant à une vie digne et à l'entière satisfaction de tous les besoins de l'homme. UN وينبغي النظر إلى التنمية على أنها ثورة مواطن من أجل حياة كريمة ومن أجل تلبية جميع احتياجات الإنسان تلبية كاملة.
    La satisfaction de tous les besoins de la population civile iraquienne, tels que machines et outils pour notre développement socioéconomique, est ainsi laissée à la discrétion de ces experts. UN وتعرض عليهما كذلك جميع احتياجات العراقيين المدنية من مكائن ومعدات خاصة بعملية التنمية الاقتصادية وتحديث المجتمع.
    Pour satisfaire tous les besoins de la population, il en faudrait une centaine. UN وينبغي إنشاء نحو 100 مركز من هذا النوع من أجل تلبية جميع احتياجات السكان.
    La décision qui serait prise devrait satisfaire tous les besoins de l'UNICEF de la manière la plus rentable et opportune possible. UN وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت.
    tous les besoins de base d'un montant de 75 000 dollars doivent toujours être soumis à l'examen du comité local des marchés. UN ولكن تظل جميع الاحتياجات الأساسية التي تتجاوز قيمتها 000 75 دولار خاضعة لاستعراض اللجنة المحلية للعقود.
    Les institutions publiques proposent des services éminents, mais on ne peut supposer qu'elles soient actuellement en mesure de répondre, en termes de qualité et de quantité, à tous les besoins de formation professionnelle constatés sur le marché du travail. UN ورغم أن المؤسسات العامة تقدم خدمات رفيعة المستوى، فلا يمكن افتراض أن بإمكان النظام حاليا تلبية كافة احتياجات سوق العمل من التدريب المهني بالقدر المرضي من حيث الكمية والنوعية.
    La décision qui serait prise devrait satisfaire tous les besoins de l'UNICEF de la manière la plus rentable et opportune possible. UN وينبغي أن يلبي القرار جميع احتياجات اليونيسيف بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف والتوقيت.
    Le Système intégré de gestion permet aussi aujourd’hui de pourvoir à tous les besoins de gestion financière du Siège et il en ira de même pour les lieux d’affectation hors Siège d’ici à la fin de l’an 2000. UN كما تلبى جميع احتياجات اﻹدارة المالية للمقر عن طريق النظام المذكور؛ وبعيدا عن المقر، ستكون هذه القدرة قد تم تركيبها مع نهاية عام ٠٠٠٢.
    Par reconstruction, il faut entendre non seulement la mise en place d'infrastructures mais aussi des activités de soutien aux enseignants, aux travailleurs sociaux et aux fonctionnaires, afin de pourvoir à tous les besoins de la société. UN ومفهوم التعمير عند البنك لا يعني مجرد بناء المرافق اﻷساسية، وإنما أيضا تقديم الدعم من أجل المدرسين والعاملين في الميدان الصحي والعاملين المدنيين، حتى يمكن تلبية جميع احتياجات المجتمع.
    Le bureau créera et gérera un fichier sous-régional d'informations statistiques pour alimenter la banque de données commune du siège et pour répondre à tous les besoins de la Commission en matière d'analyse et de recherche. UN وسيقوم المكتب بإنشاء وتعهد مكنز دون إقليمي للمعلومات الإحصائية لتغذية مستودع البيانات المشترك في المقر ودعم جميع احتياجات اللجنة في مجال التحليل والبحث.
    À l'époque où le SIG a été conçu, il n'existait pas sur le marché de progiciel de gestion intégré (PGI) qui puisse répondre à tous les besoins de l'Organisation dans les secteurs qu'elle voulait informatiser. UN وعند وضع النظام، لم يكن هناك حل متاح تجاريا لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات يمكنه تلبية جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات الفنية المطلوبة.
    125. Mais il est à préciser que ces différents programmes ne prennent pas en compte tous les besoins de la femme rurale. UN 131- غير أنه ينبغي بيان أن هذه البرامج لا تراعي جميع احتياجات المرأة الريفية.
    Compte tenu de ce qui précède, et en vue de permettre le déploiement de la force internationale neutre aussitôt que l'accord de paix sera signé, les deux parties demandent à l'Organisation des Nations Unies d'envoyer au Rwanda, dans les meilleurs délais, une mission de reconnaissance pour évaluer tous les besoins de cette force internationale. UN ومع أخذ ما سبق في الاعتبار وبغية إتاحة وزع القوة الدولية المحايدة فور توقيع اتفاق السلم، يطلب الطرفان الى منظمة اﻷمم المتحدة أن توفد الى رواندا، في أقرب فرصة ممكنة، بعثة استطلاعية لتقييم جميع احتياجات هذه القوة الدولية.
    Compte tenu de ce qui précède, et en vue de permettre le déploiement de la force internationale neutre aussitôt que l'accord de paix sera signé, les deux parties demandent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'envoyer, dans les meilleurs délais, une mission de reconnaissance au Rwanda pour évaluer tous les besoins de la force internationale neutre. UN ومع أخذ ما سبق في الاعتبار بغية إتاحة وزع القوة الدولية المحايدة فور توقيع اتفاق السلم، يطلب الطرفان الى أمين عام منظمة اﻷمم المتحدة أن يوفد، في أقرب فرصة ممكنة، بعثة استطلاعية الى رواندا لتقييم جميع احتياجات القوة الدولية المحايدة.
    Elle élabore et exécute des plans qui répondent à tous les besoins de la Mission en matière de communications, et supervise l'accès interne et externe aux réseaux de communication de l'ONU, conformément aux procédures opérationnelles de l'Organisation, pour veiller à ce que les communications puissent être attribuées et à ce que les montants correspondants soient recouvrés. UN ويقوم القسم أيضا بصياغة وتنفيذ خطط سد جميع احتياجات البعثة في مجال الاتصالات، ويراقب منافذ الدخول الداخلية والخارجية إلى شبكات اتصالات الأمم المتحدة، وفقا للإجراءات التشغيلية المعمول بها في الأمم المتحدة، لضمان إثبات واسترداد التكاليف المتصلة بجميع الخدمات المقدمة في مجال الربط الإلكتروني.
    — L'obligation qu'a l'employeur de subvenir à tous les besoins de son employé (logement, nourriture, vêtements, soins médicaux, etc.). UN - التزام المخدوم بتوفير جميع احتياجات خادمه )المسكن والمأكل والملبس والعناية الطبية(.
    Les enseignements tirés de la MUAS montrent toutefois que les contributions volontaires n'étaient pas prévisibles et, dans bien des cas, n'ont pas suffi pour couvrir tous les besoins de vastes opérations de maintien de la paix. UN 30 - بيد أنّ الدروس المستفادة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تُظهر أن التبرعات لم يكن ممكنا التنبؤ بها ولم تكن في أغلب الأحيان كافية لتغطية جميع احتياجات العمليات المكتملة لحفظ السلام.
    Même s'ils étaient transposés à une plus grande échelle, les types de financements innovants pour le développement à l'étude dans le présent rapport ne risquent guère de générer les ressources supplémentaires qu'il faudrait pour répondre à tous les besoins de financement en matière de développement et de biens publics mondiaux. UN وحتى إذا جرى التوسع في تطبيق أنواع التمويل المبتكر للتنمية التي تشملها هذه المناقشة، فإن من غير المحتمل أن تولد هذه الأنواع موارد إضافية بالكميات اللازمة لتلبية جميع احتياجات تمويل التنمية وتوفير المنافع العامة العالمية.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique actualisera tous les besoins de financement présentés dans son rapport de mai 2011, en tenant compte des éléments ci-après : UN سيقوم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بتحديث جميع احتياجات التمويل كما وردت في التقرير الصادر في شهر أيار/مايو 2011، آخذاً في الاعتبار:
    Mais, même avec un surcroît de ressources, il est improbable que tous les besoins de santé seront satisfaits. UN 17 - على أن من غير المحتمل أن تؤدي زيادة الموارد المتاحة، حتى عندما تتوافر، إلى تلبية جميع الاحتياجات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more