"tous les cas d" - Translation from French to Arabic

    • جميع حالات
        
    • جميع الحالات
        
    • جميع قضايا
        
    • جميع حوادث
        
    • بجميع حالات
        
    • لكل حالة من
        
    Il est capital de coordonner les éléments des dispositifs de secours d'urgence pour établir des mécanismes efficaces d'intervention dans tous les cas d'urgence. UN وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ.
    De plus, l'État devrait mener une enquête sur tous les cas d'arrestation arbitraire, engager des poursuites contre toutes les personnes qui en sont responsables et indemniser les victimes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا.
    tous les cas d'exécution extrajudiciaire avaient fait l'objet d'enquêtes, y compris les cas de décès en détention. UN ويجري التحقيق في جميع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، بما في ذلك الوفيات في مراكز الاحتجاز.
    tous les cas d'affichage sur les sites Web ne respectant pas la règle du multilinguisme répondaient, selon le Département de l'information, qui les avait examinés, à une requête spécifique de la part des organes concernés. UN ووُجد أن جميع حالات عرض الوثائق على مواقع شبكة الإنترنت في تناقض مع قاعدة تعدد اللغات، التي حققت فيها إدارة شؤون الإعلام، قد تمت بناء على طلب محدد من الهيئات المعنية.
    :: Veiller à ce que les femmes ayant une grossesse à risque et tous les cas d'urgence fassent l'objet de soins obstétriques adéquats; UN أن تتلقى النساء الحوامل ممن يواجهن أخطارا وكذلك جميع حالات الطوارئ رعاية حاذقة في مجال القبالة؛
    Maurice a présenté des amendements à plus de 24 textes législatifs pour y inclure des sanctions sévères dans tous les cas d'exploitation et de sévices. UN وقدمت موريشيوس تعديلات على أكثر من 24 قانونا لتضمينها عقوبات صارمة في جميع حالات الاستغلال والأذى.
    Les comités des sanctions devraient chercher à faire la lumière sur tous les cas d'allégation de violations. UN وتسعى لجان الجزاءات إلى توضيح جميع حالات الانتهاكات المزعومة
    Le consentement de l'enfant est également indispensable dans tous les cas d'obtention ou de renonciation à la nationalité s'il ou elle a plus de 14 ans. UN وموافقة الطفل مطلوبة أيضا في جميع حالات اكتساب الجنسية أو إنهائها إذا كان أو كانت فوق 14 سنة.
    Ces lois prévoient des peines sévères dans tous les cas d'exploitation et de maltraitance, y compris la traite et la prostitution; UN وتنص القوانين على فرض عقوبات شديدة على جميع حالات استغلال الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاتجار بهم وبغاؤهم؛
    En outre, presque tous les cas d'expulsion forcée sont planifiés, formulés et souvent annoncés avant d'avoir lieu. UN وفضلاً عن ذلك فإن جميع حالات اﻹخلاء القسري تقريباً تخطط وتنظم ويُعلن عنها في معظم اﻷحيان قبل تنفيذها.
    Il relève également avec préoccupation que le critère de la double incrimination s'applique dans tous les cas d'extradition. UN وهي تشعر أيضاً بالقلق من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le critère de la double incrimination doit être respecté dans tous les cas d'extradition. UN بيد أنه يساور اللجنة القلق لأن ازدواجية التجريم يبدو أنها شرط مطلوب توافره في جميع حالات تسليم المجرمين.
    Dans tous les cas d'exposition, consulter un médecin. UN ويتعين استشارة الطبيب في جميع حالات التعرض، وإذا توقف التنفس يتعين استخدام التنفس الصناعي.
    Dans tous les cas d'exposition, consulter un médecin. UN ويتعين استشارة الطبيب في جميع حالات التعرض، وإذا توقف التنفس يتعين استخدام التنفس الصناعي.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les cas d'internement de force dans des établissements de soins psychiatriques soient correctement et dûment enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسجيل جميع حالات الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الصحة العقلية على النحو الواجب والملائم.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les cas d'internement de force dans des établissements de soins psychiatriques soient correctement et dûment enregistrés. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسجيل جميع حالات الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الصحة العقلية على النحو الواجب والملائم.
    Il relève aussi avec inquiétude que le critère de double incrimination est requis pour tous les cas d'extradition. UN وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين.
    Selon d'autres avis, le paragraphe ne devait pas imposer une présélection dans tous les cas d'appel d'offres restreint et ses procédures ne devaient pas être prescriptives. UN وأُثيرت نقاط أخرى مفادها أنه لا ينبغي أن تشترط الفقرة إجراء اختيار أولي في جميع حالات المناقصة المحدودة وأن الإجراءات
    En ce qui concerne la responsabilité des Etats, il estime qu'il faudrait remanier le deuxième paragraphe de l'article premier afin de le rendre applicable à tous les cas d'espèce. UN وقال بشأن مسؤولية الدول، إنه يرى وجوب تعديل الفقرة الثانية من المادة اﻷولى بغية جعلها واجبة التطبيق على جميع الحالات.
    Les garanties de procédure régulière sont respectées dans tous les cas d'extradition. UN ينبغي مراعاة الإجراءات الواجبة في جميع قضايا التسليم.
    Les campagnes d'information du public et médiatiques visant à informer le grand public des dispositions de la Loi sur les droits de l'enfant constituent le fondement de la détermination du Gouvernement à lutter contre tous les cas d'abus et d'exploitation des enfants. UN وكانت حملات تنوير الجمهور والحملات الإعلامية تهدف إلى توعية عامة الجمهور بأحكام قانون حقوق الطفل تشكل الأساس وراء عزم الحكومة مكافحة جميع حوادث إيذاء الأطفال واستغلالهم.
    tous les cas d'utilisation d'une arme doivent être signalés immédiatement au Commandement et faire l'objet d'une enquête officielle. UN يجب إبلاغ القيادة فورا، بجميع حالات استعمال السلاح وإجراء تحقيق رسمي بشأنها.
    Aussi louables soient-ils, nos efforts en vue de sanctionner tous les cas d'impunité et les violations des droits de l'homme ne doivent pas se limiter à punir ceux qui ont commis les crimes les plus graves en 1999. UN وإن الحاجة إلى التطرق لكل حالة من حالات الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان لا ينبغي أن تقتصر على الجهود، التي نثني عليها مع ذلك، المبذولة لمعاقبة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم خطورة في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more