"tous les cas de figure" - Translation from French to Arabic

    • جميع الحالات
        
    • جميع الأحوال
        
    • أية توجيهات
        
    • جميع الاحتمالات
        
    • جميع السيناريوهات
        
    Chacun en a une connaissance intuitive, mais il est difficile d'en donner une définition précise, applicable dans tous les cas de figure. UN فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات.
    Cependant, il est très possible que ces règles ne couvrent pas tous les cas de figure. UN لكن من الممكن جدا ألا تسعف قواعد المنظمة في جميع الحالات.
    Toutefois, il est important d’examiner les inconvénients possibles de l’inclusion, dans les dispositions statutaires ou réglementaires, d’une liste de cas considérés comme des empêchements exonératoires dans tous les cas de figure. UN غير أنه من المهم النظر في المساوئ المحتملة لإدراج قائمة في الأحكام التشريعية أو التنظيمية بالأحداث التي تعتبر عوائق تؤدي إلى الإعفاء في جميع الحالات.
    Ces conclusions donnent à penser que fournir ces services par l'intermédiaire d'un personnel spécialisé dont la rémunération fixe est relativement élevée n'est peut-être pas dans tous les cas de figure la solution la plus économique. UN وتشير نتائج التقييم إلى أن تقديم هذه الخبرات مقابل مرتبات ثابتة باهظة للموظفين الاختصاصيين في مجال السياسات قد لا يكون أفضل طريقة فعالة من حيث التكلفة في جميع الأحوال.
    La collecte de fonds par les organisations caritatives ou religieuses est soumise, dans tous les cas de figure, à une autorisation des autorités compétentes, en l'occurrence le Secrétariat général de gouvernement, et tous les fonds provenant de l'étranger et destinés aux associations marocaines doivent être déclarés à ce département. UN يخضع جمع الهبات التي تقوم بها المنظمات الخيرية أو الدينية في جميع الأحوال لإذن صادر عن السلطة المختصة، وهي الأمانة العامة للحكومة. ويتم التصريح لدى هذه الإدارة بجميع الأموال الواردة إلى الجمعيات المغربية من الخارج.
    Retirer de la circulation les produits dont la manipulation ou l'utilisation présente, dans tous les cas de figure, des risques inacceptables. UN 7 - وقف بيع وطلب المنتجات التي ينتج عن مناولتها أو استخدامها مخاطر غير مقبولة بموجب أية توجيهات أو تقييدات بشأن الاستخدام.*
    J'y suis aussi préparée. J'ai noté tous les cas de figure possibles. Open Subtitles استعدت لهذا ايضا ، لقد كتبت بالاسفل جميع الاحتمالات
    C'était une attaque orchestrée, on couvre tous les cas de figure. Open Subtitles هذا كان هجوما منسقا ونحن نغطي جميع السيناريوهات هنا
    Dans tous les cas de figure, les cellules des postes de police ne sont utilisées qu'en dernier ressort, et pour des périodes les plus brèves possible. UN ولا تستخدم زنزانات الشرطة في جميع الحالات إلا كآخر حل وﻷقصر فترة ممكنة.
    Dans tous les cas de figure sont applicables les dispositions des articles D.148 et D.149 du code de procédure pénale ainsi libellées : UN 110- وتنطبق في جميع الحالات أحكام المادتين D.148 وD.149 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    Dans tous les cas de figure, l'Administration générale des douanes doit signaler l'infraction aux autorités compétentes du pays pour qu'elles suivent l'affaire. UN وفي جميع الحالات يجب على الهيئة إبلاغ الجهة المختصة في الدولة لمتابعة الموضوع.
    Cependant, dans tous les cas de figure, le requérant doit démontrer que les dépenses encourues constituent des pertes directement imputables à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ناحية أخرى يجب أن يبين المطالب في جميع الحالات أن التكاليف المتكبدة تمثل خسارة مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans tous les cas de figure, la rapidité du réchauffement serait probablement plus élevée qu'elle ne l'a été à toute autre période depuis 10 000 ans; cependant, à l'échelle de 1-10 ans, l'évolution du climat serait marquée par une variabilité naturelle importante. UN وفي جميع الحالات سيكون المعدل المتوسط للاحترار على اﻷرجح أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى خلال العشرة آلاف عام الماضية، لكن المعدل السنوي الفعلي للتغيرات العقدية سيشمل تقلبية طبيعية كبيرة.
    Serontelles intégrées dans le passeport, sont-elles déjà utilisées pour l'établissement d'une carte d'identité, à quelles fins sontelles destinées, que deviendront ensuite ces données et quel accès y auront les personnes concernées? Dans tous les cas de figure, il importe que l'État partie veille au respect du droit à la protection de la vie privée. UN فهل ستكون هذه البيانات داخلة في وثائق السفر، وهل هي مستخدمة بالفعل لإصدار بطاقات الهوية، وما هو الهدف منها، وما هو مآل هذه البيانات وما هو حق الاطلاع عليها المقرر للأشخاص المعنيين.؟ في جميع الحالات يكون من المهم أن تسهر الدولة الطرف على احترام حقوق الإنسان وحماية الحياة الخاصة.
    Dans tous les cas de figure, c'est le maître qui encaisse la dot et le mariage est toujours fait arbitrairement. UN وفي جميع الحالات فإن سيدها هو من يقبض مهرها وله أن يزوجها من يشاء.ويوجد هذا النوع من الزواج في تاهوا، ويليلا، وكيتا ومادوا.
    Il ne sera toutefois pas nécessairement possible ni avantageux d'appliquer le cadre de références de manière uniforme et normalisée dans tous les cas de figure. UN 7 - غير أن التنفيذ المنتظم والموحد للإطار المرجعي قد لا يكون بالضرورة ممكنا أو مفيدا في جميع الحالات.
    Dans tous les cas de figure, il faudrait procéder à un examen approfondi des fonctions offertes par le SIG au regard des besoins des missions de maintien de la paix. UN 33 - وفي جميع الأحوال يتعين إجراء استعراض واف للوظيـــــفة التي يوفرها نظام المعلومات الإداريـــة المتكامل فيما يتعلق باحتياجات بعثات حفظ السلام.
    Mais ces difficultés peuvent être résolues dans le cadre de l'examen de la deuxième partie; quant aux réponses " collectives " aux violations des obligations erga omnes, elles devront dans tous les cas de figure être abordées dans le contexte de l'article 40 et de l'incidence des obligations erga omnes. UN ولكن يمكن حل هذه الصعوبات في سياق النظر في الباب الثاني وسيلزم في جميع الأحوال معالجة موضوع الردود " الجماعية " لخرق الالتزامات في مواجهة الكافة في سياق المادة 40 وفي الآثار المترتبة على الالتزامات في مواجهات الكافة.
    49. Retirer de la circulation les produits dont la manipulation ou l'utilisation présente, dans tous les cas de figure, des risques inacceptables.* UN 49 - وقف بيع وطلب المنتجات التي ينتج عن مناولتها أو استخدامها مخاطر غير مقبولة بموجب أية توجيهات أو تقييدات بشأن الاستخدام.*
    Les règles établissant le lien de filiation à l'égard du père dans le cas où celui-ci n'est pas marié à la mère de l'enfant sont caractérisées par un système différencié de présomption de paternité et de fardeau de la preuve visant à prendre en compte tous les cas de figure possibles. UN وتعتمد القواعد التي تقيم علاقة البنوة بالنسبة لﻷب في حالة عدم زواجه من أم الطفل على نظام مميز لقرينة اﻷبوة وعبء اﻹثبات من أجل مراعاة جميع الاحتمالات الممكنة.
    Dans tous les cas de figure, on est parti du principe que les États Membres verseraient intégralement et en temps voulu leur contribution. UN وتفترض جميع السيناريوهات أن الدول الأعضاء ستدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more