"tous les cas qui" - Translation from French to Arabic

    • جميع الحالات التي
        
    Dans ces conditions, la Mission est simplement dans l'impossibilité de confirmer tous les cas qui lui sont signalés. UN فوسط هذه الظروف، يستحيل بكل بساطة على البعثة التأكد من جميع الحالات التي لُفت انتباهها إليها.
    La police a enquêté sur tous les cas qui lui ont été signalés, les procès-verbaux d'enquête ont été déposés et les procédures judiciaires appropriées ont été engagées. UN وجرى التحقيق في جميع الحالات التي تم إبلاغ الشرطة بها، وكتبت محاضر جنائية وأقيمت الدعاوى أمام المحاكم، حسب الاقتضاء.
    L'interprétation et l'application des règles de gestion financière par la Division ne garantissaient pas que tous les cas qui devaient être vérifiés par le Comité des marchés lui seraient effectivement soumis. UN فلم يكفل تفسير الشعبة وتنفيذها للقواعد المالية أن تقدم إلى لجنة العقود بالمقر جميع الحالات التي تتطلب تحقق اللجنة منها لاستعراضها.
    Le Comité a été informé en outre que le Gouvernement avait adopté de nouvelles mesures, législatives notamment, pour assurer une application plus efficace des sanctions et qu'il avait mis en place un mécanisme qui lui permettait de procéder à des enquêtes sur tous les cas qui lui étaient signalés. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الحكومة قد اعتمدت تدابير تشريعية إضافية وغيرها لكفالة زيادة فعالية إنفاذ الجزاءات، وأنها أنشأت اﻷجهزة اللازمة لتحري جميع الحالات التي تحال إليها.
    Dans tous les cas qui ont été confirmés, il s'agissait de garçons âgés de 14 à 17 ans qui ont rempli des fonctions auxiliaires, par exemple transporter des engins explosifs improvisés, faire le guet et poser des bombes. UN وفي جميع الحالات التي تم التحقق منها، كان الأطفال ذكورا تتراوح أعمارهم من 14 عاما إلى 17 عاما ويُستخدمون في وظائف الدعم مثل نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والعمل كبصاصين، وزرع المتفجرات.
    S'agissant des munitions, le Groupe a constaté la présence de matériel connexe dans tous les cas qui ont fait l'objet d'une enquête. UN 47 - وفيما يتعلق بالذخيرة، قام الفريق بتوثيق العتاد ذي الصلة في جميع الحالات التي جرى التحقيق فيها.
    tous les cas qui n'auront toujours pas été réglés seront transmis au nouveau système de justice interne conformément aux mesures de transition adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/253. UN وستحول جميع الحالات التي لم يُبت فيها إلى النظام الداخلي الجديد للعدالة، وفقا للتدابير الانتقالية التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 63/253.
    L'AIEA réaffirme que, dans tous les cas qui la concernent, le risque radiologique pour la population et l'environnement posé par une contamination localisée, tel qu'il a été mesuré lors de campagnes d'évaluation environnementale, n'est guère élevé et que les autorités nationales peuvent le limiter par des mesures élémentaires. UN وتؤكد الوكالة أن الخطر الإشعاعي على السكان والبيئة من التلوث الموضعي للأراضي الذي لوحظ من خلال حملات المسح البيئي، في جميع الحالات التي أطلعت عليها الوكالة، ليس خطرا ذا بال ويمكن السيطرة عليه بتدابير مضادة بسيطة تتخذها السلطات الوطنية.
    3) Les restrictions légales des droits et libertés fondamentales doivent avoir une validité égale pour tous les cas qui satisfont aux conditions énoncées. UN " (3) تطبق أية قيود قانونية مفروضة على الحقوق والحريات الأساسية بنفس الطريقة في جميع الحالات التي تفي بشروط محددة.
    25. Mme Gibbons (Royaume-Uni) dit que dans le secteur de la titrisation, il faut, dans tous les cas qui font intervenir plusieurs constituants de taille importante situés dans différents États, examiner la force exécutoire des contrats dans l'État des constituants afin d'informer les agences de notation des risques encourus. UN 25- السيدة غيبونز (المملكة المتحدة): قالت إنه لا بد في صناعة التسنيد، وذلك في جميع الحالات التي تشمل عدة مانحين كبار من ولايات قضائية مختلفة، من دراسة إمكانية إنفاذ العقود في الولايات القضائية المحلية للمانح من أجل إبلاغ وكالات التقييم بالمخاطر المحتملة.
    Il faut donc réexaminer l'interprétation de la règle 110.17 a) de manière à ce que tous les cas qui doivent être vérifiés par le Comité des marchés lui soient effectivement soumis. UN وبناء على ذلك، يلزم إعادة دراسة التفسير الحالي للقاعدة المالية 110-17 (أ) بغية كفالة تقديم جميع الحالات التي تتطلب تحقق لجنة المقر للعقود منها إليها كي تنظر فيها.
    a) Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui devrait réexaminer l'interprétation actuelle de la règle 110.17 a) des règles de gestion financière afin de garantir que tous les cas qui doivent être soumis à la vérification du Comité des marchés le soient effectivement. UN (أ) ينبغي أن يعيد الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية دراسة التفسير الحالي للقاعدة المالية 110-17 (أ) بغية كفالة تقديم جميع الحالات التي تتطلب تحقق لجنة المقر للعقود منها إليها لاستعراضها.
    Le Sous-Secrétaire général aux Services centraux d'appui devrait réexaminer l'interprétation actuelle de la règle 110.17 a) des règles de gestion financière de manière à ce que tous les cas qui doivent être vérifiés par le Comité des marchés au Siège lui soient soumis pour examen. UN 55 - ينبغي للأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية أن يعيد دراسة التفسير الحالي للقاعدة المالية 110-17 (أ) لغرض ضمان تقديم جميع الحالات التي تتطلب التحقق منها بواسطة لجنة العقود بالمقر وذلك لاستعراضها.
    2.9 Si la législation restrictive en tant que telle — en l'occurrence la loi de 1907 sur les rassemblements publics — est considérée comme compatible avec l'article 21 (fait qui n'est pas contesté par l'auteur et qui est reconnu par le Comité), elle doit évidemment être appliquée de manière uniforme dans tous les cas qui entrent dans son champ d'application. UN ٢-٩ فإذا ما كان التشريع التقييدي بصفته تلك - وهو في هذه الحالة قانون ٧٠٩١ المتعلق بالاجتماعات العامة - يعتبر ضمن الحدود الواردة في المادة ١٢ )وهي حقيقة لم تنازع فيها صاحبة البلاغ وسلمت بها اللجنة( فمن الواضح أنه يجب تطبيق القانون المعني بطريقة موحدة على جميع الحالات التي تدخل في نطاقه.
    Comme la prise de mesures à l'encontre des agents non enregistrés se trouvant dans un district ou une unité particuliers est une condition préalable à la reprise en charge des activités de police de base, la MINUTO pousse le Gouvernement à prendre les décisions qui s'imposent dans tous les cas qui n'ont pas encore été tranchés. UN ولما كان اتخاذ إجراءات ضد الضباط غير المسجلين داخل مقاطعة أو وحدة معينة يعد شرطا مسبقا لاستئناف قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي تولي مسؤولياتها الأساسية في مجال الحفاظ على الأمن، فقد شجعت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي الحكومة على اتخاذ التدابير الملائمة في جميع الحالات التي لم يبت فيها.
    46. En ce qui concerne les chiffres mentionnés par M. Pocar, M. Soualem assure les membres du Comité que l'ensemble des situations auxquelles ils renvoient ont été éclaircies depuis la publication du rapport du Groupe de travail sur les dispositions forcées ou involontaires (E/CN.4/1998/43), et que le Gouvernement a fourni des renseignements précis sur tous les cas qui lui ont été soumis, et ce dans des délais raisonnables. UN ٦٤- وأشار السيد سويلم الى اﻷرقام التي ذكرها السيد بوكار، فأكد ﻷعضاء اللجنة أن مجمل الحالات الخاصة بتلك اﻷرقام قد تم إيضاحها منذ صدور تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي )E/CN.4/1998/43(، وأن الحكومة قدمت معلومات دقيقة عن جميع الحالات التي عرضت عليها، وذلك في غضون مهل معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more