P.3 - Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
En vertu de notre Constitution, Tous les citoyens ont le droit de travailler et peuvent choisir et exercer librement leur profession. | UN | وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية. |
De même, Tous les citoyens ont le droit de participer à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être ou l’amélioration de leurs conditions de vie. | UN | وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو. |
58. Tous les citoyens ont le droit de choisir librement leur profession. | UN | ٥٨ - لكل مواطن الحق في أن يختار عمله بحرية. |
Mme Mazalla (République-Unie de Tanzanie) dit qu'il n'existe pas de discrimination dans l'emploi et que Tous les citoyens ont le droit de postuler à un poste faisant l'objet d'un avis de vacance. | UN | 13 - السيدة مازللا (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قالت إنه ليس هناك في تنـزانيا تمييز في العمل، وإنه يحق لكل المواطنين التقدم لشغل أي وظائف شاغرة معلن عنها. |
Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations syndicales, le droit de s'affilier ou non et de se retirer des organisations syndicales et de payer des cotisations uniquement au syndicat auquel ils sont affiliés, ainsi que d'être élus à leurs organes dirigeants. Le droit de mener des activités syndicales sur les lieux de travail. | UN | وينص القانون على أن لكل المواطنين الحق في تكوين اتحادات نقابية بحرية والحق في الانتساب أو عدم الانتساب إليها وفي الانسحاب من المنظمات النقابية، وسداد الاشتراكات للنقابة التي ينتسبون إليها فقط، كما يحق لهم أن ينتخبوا كأعضاء في أجهزتها الإدارية، كذلك لهم الحق في ممارسة أنشطة نقابية في أماكن العمل. |
Tous les citoyens ont le droit de vivre dans un environnement équilibré et ont le devoir de protéger cet environnement. | UN | يتمتع جميع المواطنين بالحق في العيش في بيئة متوازنة ويتحملون واجب الدفاع عنها. |
1. La Constitution de la République de Corée dispose que Tous les citoyens ont le droit de vivre comme des êtres humains. | UN | 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر. |
61. Concernant le droit de vote, Tous les citoyens ont le droit de voter et de se présenter à une élection. | UN | 61- أما فيما يتصل بالحق في التصويت، فذكر أن لجميع المواطنين الحق في التصويت والترشّح للانتخابات. |
L’article 24 de la Constitution dispose que “Tous les citoyens ont le droit de voter dans les conditions prévues par la loi” et l’article 25 que “Tous les citoyens ont le droit d’exercer une fonction publique dans les conditions prévues par la loi”. | UN | وتنص المادة ٢٤ من الدستور على أن " لجميع المواطنين الحق في التصويت بالشروط التي ينص عليها القانون " . |
Paragraphe 3 − Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession, sans restrictions sauf dans le cas des exceptions prévues par la loi. | UN | الفقرة 3 - لجميع المواطنين الحق في حرية ممارسة المهنة التي يختارونها دون قيود ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
32. Elle est garantie par la Constitution du 27 Décembre 2004 en son article 12 que < < Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, groupement, sociétés et établissements d'utilité publique sous réserve de se conformer aux lois et règlements > > . | UN | 32- تكفل المادة ١٢ من دستور ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ هذه الحرية إذ تنص على أن " لجميع المواطنين الحق في أن يكوِّنوا بحرية جمعيات، وتجمعات، وشركات، ومؤسسات ذات منفعة عامة، شريطة مطابقتها للقوانين والأنظمة المعمول بها " . |
Elle est garantie par la Constitution du 27 Décembre 2004 en son article 12 que < < Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, groupement, sociétés et établissements d'utilité publique sous réserve de se conformer aux lois et règlements. > > | UN | ٦٢- هذه الحرية يكفلها الدستور الصادر في ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٤ في المادة ١٢ منه التي تنص على أن " لجميع المواطنين الحق في أن يكوِّنوا بحرية جمعيات وتجمعات ورابطات ومؤسسات عمومية بشرط الامتثال للقوانين والنظم " . |
c) Elle stipule que Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction, sous réserve des exceptions prévues dans la loi; | UN | (ج) وينص القانون العام للعمل على أن لجميع المواطنين الحق في اختيار أي مهنة بحرية وفي ممارستها دون قيود، أو شريطة عدم وجود استثناءات ينص عليها القانون؛ |
Le paragraphe 3 ajoute : < < Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer leur profession sans restriction sauf exception prévue par la loi > > . | UN | وتضيف الفقرة 3 أن: " لجميع المواطنين الحق في أن يختاروا بحرية مهنة ويمارسوها دون أي قيود ما عدا الاستثناءات التي يحددها القانون " . |
58. En ce qui concerne l'article 11, paragraphe 1, alinéas a), b), d), d) de la Convention relatif à l'égalité dans le domaine de l'emploi, le Code du travail stipule au titre III relatif aux principes fondamentaux, que Tous les citoyens ont le droit de travailler ainsi que le libre choix de leur emploi; ils ont droit à des conditions de travail équitables et satisfaisantes et à la protection contre le chômage. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بالفقرات )أ( و )ب( و )ج( و )د( من المادة ١١ من الاتفاقية، التي تتناول المساواة في العمل، ينص قانون العمل في المادة الثالثة منه، المتعلقة بالمبادئ السياسية، على أن لجميع المواطنين الحق في العمل وفي حرية اختيار العمل، والخدمة في ظروف منصفة ومرضية، والحماية من البطالة. |
54. Tous les citoyens ont le droit de choisir librement leur profession. | UN | ٥٤ - لكل مواطن الحق في الاختيار الحر لعمل. |
150. En vertu de l'article 48 de la Constitution, Tous les citoyens ont le droit de soumettre, à titre individuel ou collectif, des pétitions et des réclamations auprès des organes de souveraineté ou de toute autorité dans le but de défendre leurs droits, la Constitution, le droit ou les intérêts généraux. | UN | 150- تنص المادة 48 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في أن يقدِّم التماسات أو شكاوى أو مطالب، سواءً بصفته الفردية أو بالاشتراك مع الآخرين، إلى الهيئات أو السلطات السيادية من أجل الدفاع عن حقوقه أو الدستور أو القانون أو المصلحة العامة. |
L'article 46 de la Constitution dispose que < < Tous les citoyens ont le droit de participer à la vie politique et aux affaires publiques du pays, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants démocratiquement élus > > . | UN | المادة 46 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في المشاركة في الحياة السياسية وفي الشؤون العامة للدولة، سواءً بشكل مباشر أو عن طريق الممثلين المنتخبين بشكل ديمقراطي " . |
Répondant à la question posée par Mme Morvai, l'orateur dit que les ONG ne sont pas du tout opprimées en Gambie, puisque, conformément aux principes démocratiques du pays, Tous les citoyens ont le droit de manifester et de s'associer librement. | UN | 31 - وردّا على السؤال الذي سألته السيدة مورفاي، قال إن المنظمات غير الحكومية ليست محل اضطهاد على الإطلاق في غامبيا، وذلك بالنظر إلى أنه، وفقا لمبادئ البلد الديمقراطية، يحق لكل المواطنين أن يتظاهروا ويجتمعوا بحرية بعضهم مع بعض. |
Tous les citoyens ont le droit de suivre des études supérieures et de recevoir une formation professionnelle gratuitement sur concours dans des établissements publics d'enseignement supérieur et spécialisé selon les modalités prévues par la loi. | UN | " لكل المواطنين الحق في التعليم العالي المجاني في مؤسسات التعليم العالي وغيرها من مؤسسات التعليم التخصصي التابعة للدولة، وذلك على أساس المنافسة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
314. La République de Corée garantit les droits environnementaux en vertu de l'article 35 de sa Constitution dans lequel il est établi que " Tous les citoyens ont le droit de vivre dans un cadre sain et agréable. | UN | 314- تكفل جمهورية كوريا الحقوق البيئية من خلال المادة 35 من دستورها، التي تنص على أنه " يتمتع جميع المواطنين بالحق في بيئة صحية ومرضية. |