Ces dernières années, la consommation de drogues illicites a progressé à un rythme sans précédent et a atteint tous les coins du monde. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
Depuis 1956, près de 100 000 militaires canadiens, hommes et femmes, ont participé à des opérations de l'ONU dans tous les coins du monde. | UN | ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم. |
Aujourd'hui, les situations d'urgence internationale dans le monde bénéficient d'une aide financière et technique de tous les coins du monde. | UN | واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم. |
L'organisation a utilisé ce territoire pour entraîner des terroristes, leur fournir un abri sûr et, par ses réseaux de communication mondiaux, exporter sa culture d'attentats-suicide dans tous les coins du monde. | UN | لقد استخدمت المنظمة هذا الإقليم لتدريب الإرهابيين وتوفير ملاذ آمن لهم. ومن خلال شبكتها العالمية للاتصالات تصدّر ثقافة الإرهاب الانتحاري التي تعتنقها إلى كل ركن من أركان العالم. |
Tu as éliminé tous les coins du pays. Qu'est-ce que tu penses de là où on vit? | Open Subtitles | لقد نبذت كل مكان في دولتنا , ماذا عن مكان اقامتنا ؟ |
Néanmoins, la lumière de la paix n'éclaire pas tous les coins du monde et le développement ne gagne pas non plus toutes les parcelles de la Terre. | UN | ولكن ضوء السلام لم يشع على كل أركان الكرة الأرضية، كما لم تصل التنمية إلى كل شبر من اليابسة. |
Tant que la paix ne régnera pas dans tous les coins du monde, notre tâche ici ne sera pas achevée. | UN | وما دام السلام لم يستتب في كل ركن من أركان العالم، فلن تكون مهمتنا هنا قد أنجزت بعد. |
Au niveau mondial, nous sommes tous conscients de l'ampleur de l'abus des drogues, qui s'est propagé à tous les coins du globe. | UN | إننا، علـــى الصعيـــد العالمي، ندرك حجم إساءة استعمال المخدرات التي انتشــرت في كل ركن من أركان المعمورة. |
En particulier, la Chine prie instamment les Nations Unies de nommer plus de Messagers de la paix et d'Ambassadeurs de bons offices de pays en développement, assurant ainsi que les messages des Nations Unies atteignent tous les coins du monde. | UN | وبصفة خاصة، تحثّ الصين الأمم المتحدة على أن تعيِّن مزيداً من مبعوثي السلام وسفراء النوايا الحسنة من البلدان النامية، بما يضمن وصول الرسالات التي تبعث بها الأمم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم. |
Les nouvelles technologies qui nous sont proposées par les TIC peuvent apporter l'éducation environnementale dans tous les coins du monde et sont particulièrement importantes pour les régions démunies. | UN | ويمكن للتكنولوجيات الجديدة المتاحة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر التعليم البيئي في كل ركن من أركان العالم، وهو الأمر الذي له أهمية خاصة للمناطق المحرومة. |
Si nous agissons en conséquence, les lumières de l'espoir et de l'amour illumineront ma propre rue, et toutes nos rues dans tous les coins du monde. | UN | وإذا ما تصرفنا بناء على ذلك، فإن أنوار الأمل والمحبة ستضيء الشارع الذي أقيم فيه وجميع شوارعنا في كل ركن من أركان العالم. |
Alors que la démocratie électorale s'étend à travers le monde — dans les grandes et les petites nations, dans tous les coins du monde et dans chaque village, chaque hameau et chaque île éloignée — peu d'initiatives pourraient survenir de façon plus appropriée ou plus opportune que celle qui a trait aux perspectives et à la participation. | UN | في الوقت الــذي تنتشر فيـــه الديمقراطيــــة الانتخابية وتمتد إلــى جميع أنحـــــاء العالم ـ إلى اﻷمم الصغيرة والكبيرة، وإلى كل ركن من أركان المعمورة وإلى كــل قريــة، ونجـع وجزيرة خارجية ـ قليل هي اﻷفكار التي قد تكون أكثر ملاءمــة أو أدق توقيتــا مــن تهيئة الفرص والمشاركة. |
Avec des organisations analogues, ils mènent des activités dans tous les coins du Moyen-Orient et au-delà : Algérie, Soudan, Égypte, Maroc, Tunisie, Jordanie, Syrie, Liban, dans les régions administrées par l'Autorité palestinien, en Israël, et même jusqu'en Argentine, au Royaume-Uni et aux États-Unis. | UN | وهي ـ جنبا إلى جنب مع منظمات مشابهة ـ تنشط في كل ركن من أركان الشرق اﻷوسط وخارجه: في الجزائر، والسودان، ومصر، والمغرب، وتونس، واﻷردن، وسوريا، ولبنان، وفي المناطق التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية، وفي إسرائيل، بل حتى في اﻷرجنتين، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة. |
Les centres d'information des Nations Unies sont des acteurs fondamentaux dans la diffusion du message dans tous les coins du monde. | UN | 61 - واستطرد قائلاً إن الجهات الفاعلة الرئيسية في نشر الرسالة إلى كل ركن من أركان العالم هي مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة. |
Et nous te remercions pour ce magnifique endroit dans lequel nous demeurons, pour l'amour qui nous unit et pout nos amis de tous les coins du monde. | Open Subtitles | ونشكركعلىهذا المكانالجميلالمتواجدينفيه, و على الحب الذي يجمعنا نحن و اصدقائنا في كل مكان في العالم . |
Les divers sommets qu'elle a organisés ces dernières années, conjugués à ses nombreuses activités, qui couvrent la totalité des domaines politique, social et économique dans tous les coins du monde, sont la preuve du rôle crucial joué par les Nations Unies dans le règlement des problèmes nationaux et internationaux auxquels l'humanité est confrontée. | UN | وخير شاهد على الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في حسم المشاكل الوطنية والدولية التي تواجه الجنس البشري مؤتمرات القمة العديدة التي نظمتها في السنوات اﻷخيرة باﻹضافة إلى أنشطتها المتعددة التي تشمل كامل تشكيلة المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كل أركان العالم. |