"tous les crimes commis" - Translation from French to Arabic

    • جميع الجرائم المرتكبة
        
    • جميع الجرائم التي ارتُكبت
        
    • لجميع الجرائم
        
    Il prévoit aussi une amnistie générale pour tous les crimes commis durant le conflit. UN وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع.
    4. En attendant la création de ce tribunal, les participants recommandent que les cours et tribunaux du Burundi se réfèrent à la loi en vigueur pour punir impartialement tous les crimes commis. UN ٤ - وفي انتظار إنشاء هذه المحكمة، يوصي المشتركون بأن تستند مختلف أنواع المحاكم في بوروندي إلى القانون الساري لمعاقبة جميع الجرائم المرتكبة بدون تحيز.
    La loi portant amnistie, adoptée en 1977, aurait frappé de prescription tous les crimes commis pendant les périodes susmentionnées, dont les disparitions forcées. UN ويُزعم أن قانون العفو المعتمد في عام 1977 طبق قاعدة التقادم على جميع الجرائم المرتكبة خلال الفترتين المشار إليهما أعلاه، بما فيها حالات الاختفاء القسري.
    Deuxièmement, on y prie les États d'enquêter sur tous les crimes commis pour tout motif discriminatoire et d'en poursuivre les auteurs. UN وهي تشمل، من ناحية ثانية، مطالبة الدول بإجراء تحقيقات في جميع الجرائم المرتكبة لأية أسباب تمييزية مع ملاحقة المسؤولين عنها على الصعيد القضائي.
    111.47 Enquêter sur tous les crimes commis en relation avec les crises au Mali, dans toutes les régions du pays (Norvège); UN 111-47 التحقيق في جميع الجرائم التي ارتُكبت فيما يتعلق بالأزمة في مالي، في جميع مناطق البلاد (النرويج)؛
    À quoi bon l'ériger en héros national et faire de sa mort le symbole de tous les crimes commis pendant le conflit interne si la justice n'est pas rendue? En ne poursuivant pas les auteurs de ce crime El Salvador commet une violation flagrante du Pacte. UN فما الجدوى من تنصيبه بطلاً قومياً وجعل وفاته رمزاً لجميع الجرائم المرتكبة خلال فترة النزاع الداخلي إذا لم تأخذ العدالة مجراها؟ إن السلفادور، بعدم ملاحقتها لمرتكبي هذه الجريمة، ترتكب انتهاكاً صارخاً للعهد.
    L'Ukraine condamne énergiquement tous les crimes commis contre des enfants, en particulier les attentats terroristes, et souligne que l'on ne saurait en aucune circonstance accepter que les enfants deviennent les victimes du terrorisme. UN وأضافت أن أوكرانيا تدين بشدة جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، وخاصة الهجمات الإرهابية، وتؤكد أن تحويل الأطفال إلى ضحايا للإرهاب غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    Elle a évoqué les promesses répétées concernant l'institution d'enquêtes et de poursuites à propos de tous les crimes commis contre les civils et le personnel de sécurité. UN وأشارت إلى الوعود المتكررة المتمثلة في التحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد الأمن ومقاضاة المسؤولين عنها.
    2. Ils demandent au Gouvernement de requérir auprès des Nations Unies une commission d'enquête internationale avec un mandat judiciaire chargée d'identifier et de qualifier tous les crimes commis au Burundi depuis les années de l'indépendance jusqu'à nos jours et d'établir les responsabilités. UN ٢ - ويطالبون الحكومة بأن تطلب إلى اﻷمم المتحدة تشكيل لجنة تحقيق دولية ذات ولاية قضائية تختص بتحديد جميع الجرائم المرتكبة في بوروندي منذ سنوات الاستقلال حتى اﻵن وتوصيفها وتحديد المسؤوليات.
    f) De consigner tous les crimes commis contre des enfants dans l'Étude sur les crimes commis en Grande-Bretagne; UN (و) تسجيل جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في المسح البريطاني للجريمة؛
    Le Gouvernement proposera à l'Assemblée nationale d'approuver une amnistie pour tous les crimes commis dans le contexte du conflit armé, en s'efforçant par cette mesure de donner les garanties juridiques et politiques nécessaires pour la promotion et la réalisation du processus de réconciliation nationale. UN وستقترح الحكومة على الجمعية الوطنية الموافقة على عفو عام بشأن جميع الجرائم المرتكبة في إطار الصراع المسلح، ساعية بهذا الإجراء إلى كفالة الضمانات القانونية والسياسية اللازمة لتشجيع عملية المصالحة الوطنية وتحقيقها.
    118.51 Veiller à ce que tous les crimes commis contre des femmes, y compris les crimes < < d'honneur > > , fassent l'objet d'une enquête sérieuse, menée en bonne et due forme (Slovaquie); UN 118-51- ضمان إجراء تحقيق ملائم وفعال في جميع الجرائم المرتكبة ضد المرأة، بما فيها تلك المنطوية على عنصر " الشرف " (سلوفاكيا)؛
    Le 30 mars 2001, le Président du Faso, entouré des trois anciens chefs d'Etat, avait officiellement demandé pardon à la nation, au nom de tous les chefs d'Etat successifs, pour tous les crimes commis contre des Burkinabè au nom ou sous le couvert de l'Etat. UN 84- في 30 آذار/مارس 2001، طلب رئيس بوركينا فاسو رسمياً، محفوفاً برؤساء الدولة الثلاثة السابقين، الصفح من الأمة، باسم كل رؤساء الدولة المتعاقبين، عن جميع الجرائم المرتكبة في حق بوركينابيين باسم الدولة أو تحت ستارها.
    53. S'agissant des < < crimes d'honneur > > , la délégation koweïtienne pense que le projet de résolution ne devrait pas mentionner des pays ou des civilisations en particulier, et ne devrait pas énoncer certains crimes contre les femmes et pas d'autres, mais bien tous les crimes commis à leur encontre. UN 53 - وفيما يختص بـ " القتل دفاعا عن الشرف " ، يرى وفدها أنه لا ينبغي لمشروع القرار أن يستهدف بلدانا أو حضارات معينة وأنه ينبغي ألا يكون انتقائيا فيما يختص بالجرائم المرتكبة بحق المرأة بل يجب أن يتناول جميع الجرائم المرتكبة بحقها.
    Il faut espérer que celui-ci se mettra bientôt à l'oeuvre et que le Gouvernement indonésien prendra les mesures nécessaires pour en étendre la compétence à tous les crimes commis au Timor oriental de janvier à octobre 1999, dans le domaine des droits de l'homme. UN ويؤمل أن تبدأ المحكمة عملها قريبا وأن تتخذ حكومة إندونيسيا الخطوات اللازمة لتوسيع ولايتها لكي تغطي جميع الجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان في تيمور الشرقية من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/ أكتوبر 1999.
    L'Andorre appuie également toutes les initiatives tendant à renforcer la pénalisation de tous les crimes commis contre des enfants, et se félicite à cet égard des travaux récents concernant l'élaboration du Règlement (de procédure et de preuve) de la Cour pénale internationale. UN وتؤيد أندورا أيضاً جميع المبادرات الرامية إلى تشديد العقوبات على جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، وترحب في هذا الصدد بالأعمال المضطلع بها مؤخراً لوضع النظام الأساسي (القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات) للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il a en outre souligné que le mandat de ce comité avait été récemment étendu pour l'habiliter à enquêter sur tous les crimes commis tant contre des civils qu'envers des membres des services de sécurité et des militaires dans tout le pays. UN وذكرت أيضاً أن ولاية اللجنة وُسعت مؤخراً لتشمل التحقيق في جميع الجرائم التي ارتُكبت ضد المدنيين، وضد أفراد الأمن والجيش، في جميع أنحاء البلد.
    Le Procureur a affirmé que la stratégie globale du Gouvernement libyen visant à réprimer tous les crimes commis et à mettre un terme à l'impunité devait demeurer une priorité et devait régler en priorité la question du transfert des compétences aux autorités centrales et de l'examen des dossiers de milliers de personnes détenues. UN ورأى المدعي العام أن الاستراتيجية التي تأخذ بها الحكومة الليبية بالتصدي بصورة شاملة لجميع الجرائم ووضع نهاية للإفلات من العقاب يجب أن تظل لها الأولوية، وأن تعالج أيضا مسألة نقل آلاف المتعقلين وفرزهم إلى السلطات المركزية وإنجاز ذلك في مواقيت محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more