"tous les décès" - Translation from French to Arabic

    • جميع الوفيات
        
    • جميع وفيات
        
    • جميع حالات الوفاة
        
    • مجموع الوفيات
        
    • مجموع وفيات
        
    • جميع حالات وفاة
        
    • جميع حوادث الوفاة
        
    • كل الوفيات
        
    • جميع حالات وفيات
        
    • إجمالي الوفيات
        
    • جميع حالات الوفيات
        
    • مجموع القتلى
        
    • في كل حوادث القتل
        
    • كلّ موتٍ
        
    Environ 13 pour cent de tous les décès maternels chaque année sont dus à des avortements non médicalisés. UN ووفقا للتقرير فإن نحو 13 في المائة من جميع الوفيات النفاسية السنوية تعزى إلى الإجهاض غير المأمون.
    Cela représentait 44 % de tous les décès des deux sexes. UN وقد شكل هذا الرقم 44 في المائة من جميع الوفيات من الجنسين.
    Le cancer de la prostate était à l'origine de 5 % des nouveaux cas de cancer et de 4 % de tous les décès par cancer. UN وكان نصيب سرطان البروستاتا 5 في المائة من حالات السرطان الجديدة و 4 في المائة من جميع وفيات السرطانات.
    tous les décès en détention font l'objet d'une enquête judiciaire du coroner afin d'en déterminer les causes. UN وتخضع جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز لتحقيق يجريه قاضي وفيات بغية تحديد سبب الوفاة.
    Selon les estimations, en effet, les maladies non transmissibles sont responsables de la moitié de tous les décès. UN ويقدر بأن الأمراض غير المعدية مسؤولة عن نصف مجموع الوفيات.
    De plus, près de 52 % de tous les décès maternels enregistrés se sont produits à domicile. UN وعلاوة على ذلك، حدث 52 في المائة من مجموع وفيات الأمومة المسجلة في البيوت.
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à faire procéder sans délai à des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les décès en détention et à offrir une indemnisation appropriée aux familles des victimes dans les cas voulus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تجري تحقيقاً عاجلاً وشاملاً ونزيها في جميع حالات وفاة المحتجزين، وأن تقدم عند الاقتضاء تعويضا مناسبا لأسر الضحايا.
    L'État partie devrait enquêter rapidement et de manière approfondie et impartiale sur tous les décès en détention et poursuivre ceux qui en sont responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز على نحو فوري وشامل ونزيه وأن تلاحق قضائياً المسؤولين عن جميع هذه الحالات.
    Ce nombre est indicatif, car tous les décès ne sont pas communiqués. UN وهذا الرقم هو مجرد رقم تأشيري، حيث لا يتم الإبلاغ عن جميع الوفيات.
    On leur attribue 50 % de tous les décès. UN فهي مسؤولة عن 50 في المائة من جميع الوفيات.
    Faire toute la lumière sur tous les décès imputables à l'état d'urgence est un moyen important d'empêcher les forces de sécurité de procéder à des exécutions extrajudiciaires. UN ويعتبر التحقيق الشامل في جميع الوفيات ذات الصلة وسيلة هامة لمنع قوات اﻷمن من القيام بعمليات إعدام بلا محاكمة.
    En 1996 seulement, 14 des 53 pays d’Afrique ont connu des conflits armés, responsables de plus de la moitié de tous les décès causés par des conflits dans le monde entier et provoquant plus de 8 millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN وفي عام ١٩٩٦ وحده، نُكب ١٤ بلدا من بلدان أفريقيا اﻟ ٣٥ بنزاعات مسلحة تسببت في أكثر من نصف جميع الوفيات المتصلة بالحروب على نطاق العالم ونجم عنها ٨ ملايين من اللاجئين والعائدين والمشردين.
    tous les décès de mères signalés se sont produits dans des zones urbaines. UN وتقع جميع الوفيات النفاسية المبلغ عنها في المناطق الحضرية.
    L’hypertension artérielle gravidique, en particulier l’éclampsie (les convulsions), représente environ 13 % de tous les décès liés à la maternité. UN وتؤدي اضطرابات الحمل المصحوبة بارتفاع ضغط الدم، لا سيما تشنج الحمل الى حوالي ١٣ في المائة من جميع وفيات اﻷمهات.
    D'où un risque accru de maladies diarrhéiques, qui sont la cause de 20 % de tous les décès d'enfants. UN وهذا يزيد من مخاطر أمراض الإسهال التي تتسبب في 20 في المائة من جميع وفيات الأطفال.
    Environ un tiers de tous les décès d'enfants de moins de 5 ans sont liés à la malnutrition, y compris les carences en micronutriments; la malnutrition gâche en permanence des millions d'autres vies. UN ويرتبط حوالي ثلث جميع وفيات الأطفال دون سن الخامسة بسوء التغذية، بما في ذلك نقص المغذيات الدقيقة؛ وتُنكب حياة ملايين آخرين بصفة دائمة بسبب سوء التغذية.
    Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à enquêter sur tous les décès de personnes en détention. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تحقق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    tous les décès en détention devraient faire l'objet d'une enquête, menée dans les meilleurs délais par un organe indépendant de la police et des autorités pénitentiaires. UN ويجب التحقيق فوراً في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، بواسطة هيئة مستقلة عن الشرطة وعن سلطات السجون.
    On estime que près d’un cinquième de tous les décès annuels au Royaume-Uni, soit 120 000, lui sont imputables. UN ويقدر أنه سيكون مسؤولا عن خمس مجموع الوفيات في كل عام - ٠٠٠ ١٢٠ حالة في المملكة المتحدة.
    La mortalité liée à l'avortement est particulièrement importante dans certains endroits d'Amérique latine et des Caraïbes et peut représenter jusqu'à 30 % de tous les décès maternels dans certains environnements. UN ويرتفع معدل الوفيات المتصلة بالإجهاض، بوجه خاص، في بعض أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث يمكن أن يصل في بعض الأحوال إلى 30 في المائة من مجموع وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à faire procéder sans délai à des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les décès en détention et à offrir une indemnisation appropriée aux familles des victimes dans les cas voulus. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تجري تحقيقاً عاجلاً وشاملاً ونزيها في جميع حالات وفاة المحتجزين، وأن تقدم عند الاقتضاء تعويضا مناسبا لأسر الضحايا.
    L'État partie devrait enquêter rapidement et de manière approfondie et impartiale sur tous les décès en détention et poursuivre ceux qui en sont responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز على نحو فوري وشامل ونزيه وأن تلاحق قضائياً المسؤولين عن جميع هذه الحالات.
    Presque tous les décès consécutifs à un avortement se produisent dans les pays en développement, l'Afrique arrivant en tête, suivie de l'Asie et de l'Amérique latine. UN وتحدث كل الوفيات المتعلقة بالإجهاض تقريبا في البلدان النامية، وتُسجل أعلى الأعداد في أفريقيا تليها آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Trois pour cent de tous les décès parmi les femmes et 7 % de tous les décès parmi les hommes étaient imputables à des facteurs extérieurs. 7.1. Les taux de mortalité infantile UN وكانت نسبة الوفيات نتيجة عوامل خارجية 3 في المائة من جميع حالات وفيات النساء، و 7 في المائة من جميع حالات وفيات الرجال.
    Les décès masculins représentaient 51,3 % de tous les décès en 2012. UN وشكلت وفيات الذكور نسبة 51.3 في المائة من إجمالي الوفيات في عام 2012.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les décès fassent rapidement l'objet d'une enquête complète, que les auteurs des faits soient traduits en justice et qu'une indemnisation soit versée aux familles des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق كامل وسريع في جميع حالات الوفيات أثناء الاحتجاز، وإحضار الجناة أمام القضاء وتعويض أسر الضحايا.
    Ce sont les engins explosifs artisanaux qui ont fait le plus de victimes, soit 296 civils tués - 37 % de tous les décès de civils. UN وكانت الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة هي المتسبب الأكبر في قتل المدنيين، حيث تسببت وحدها في مقتل 296 مدنيًا، أي 37 في المائة من مجموع القتلى المدنيين.
    Le Gouvernement britannique avait engagé plus de 34 millions de livres sur six ans pour financer les travaux d'une équipe du service des investigations historiques de la police chargée d'étudier tous les décès survenus de 1968 à 1998. UN وقد رصدت الحكومة مبلغاً يتجاوز 34 مليون جنيه استرليني على امتداد فترة ست سنوات من أجل تمويل فريق تحقيقات تاريخية تابع لدوائر خدمات الشرطة يتولى التحقيق في كل حوادث القتل التي وقعت في الفترة بين عام 1968 وعام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more