Les Nations Unies ont progressivement réussi à mettre en place certaines mesures visant à renforcer le rôle joué par les femmes dans tous les domaines de l'existence. | UN | وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة. |
Le Gouvernement uruguayen, poursuit l'oratrice, semble reconnaître que certains modèles sociaux ont conduit à des pratiques discriminatoires qui ont eu des conséquences destructrices dans tous les domaines de l'existence. | UN | ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة. |
Cette politique garantit, en outre, que dans tous les domaines de l'existence, une attention et une sensibilité équitables sont accordées aux besoins de santé des femmes et des filles. | UN | وفضلاً عن هذا، تكفل هذه السياسات توجيه الرعاية والاهتمام على قدم المساواة وفي جميع مجالات الحياة للاحتياجات الصحية للنساء والفتيات مقارنة بالرجال والأولاد. |
En matière d'éducation et d'obtention de services médicaux dans tous les domaines de l'existence, la législation en vigueur donne aux filles des droits égaux à ceux des garçons. | UN | تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة. |
Les hommes jouent un rôle primordial dans l'instauration de l'égalité entre les sexes car, dans la plupart des sociétés, ils exercent un pouvoir prépondérant dans tous les domaines de l'existence. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين لأنه يمارس، في معظم المجتمعات، هيمنته في جميع مناحي الحياة. |
Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. | UN | وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة. |
Diverses lois garantissent les droits égaux des femmes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 5 - ومضت قائلة إن هناك العديد من القوانين التي تضمن الحقوق المتساوية للمرأة في جميع مجالات الحياة. |
3.9 La Politique fournit essentiellement un cadre pour la coordination des structures à l'intérieur et à l'extérieur du gouvernement qui visent à réaliser l'égalité pour les femmes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 3-9 وتضع هذه السياسات من الناحية الأساسية إطاراً لتنسيق الهياكل داخل الحكومة وخارجها بهدف تحقيق المساواة للمرأة في جميع مجالات الحياة. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de normes culturelles, pratiques et traditions néfastes ainsi que par les attitudes patriarcales et les stéréotypes bien ancrés concernant les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 455- ويساور اللجنة القلق من استمرار العادات والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية، وكذلك المواقف الأبوية المتسلطة والقوالب النمطية الراسخة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما وهوياتهما في جميع مجالات الحياة. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de normes culturelles, pratiques et traditions néfastes ainsi que par les attitudes patriarcales et les stéréotypes bien ancrés concernant les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 21 - ويساور اللجنة القلق من استمرار العادات والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية، وكذلك المواقف الأبوية المتسلطة والقوالب النمطية الراسخة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما وهوياتهما في جميع مجالات الحياة. |
Le rapport indique que les programmes d'enseignement, à tous les niveaux, continuent d'encourager les femmes et les fillettes à jouer un rôle traditionnel dans tous les domaines de l'existence en se montrant soumises et dépendantes et il juge indispensable de s'employer davantage à donner aux fillettes et aux jeunes filles de l'île une éducation plus émancipatrice. | UN | 35 - يذكر التقرير أن المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم ما زالت تروج لدور للمرأة والفتاة موغل في التقليدية والخضوع والتبعية في جميع مجالات الحياة وأنه من الأمور البالغة الأهمية إيلاء اهتمام خاص للتعليم المحفز على تحرر الفتيات في أروبا. |
32. Réaffirmons combien il est important d'intégrer l'égalité des sexes et la justice aux efforts déployés en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, qui devront aboutir à un développement durable au service de l'être humain, ce qui facilitera l'établissement de partenariats mondiaux pérennes et constructifs, ou en élargira la portée, dans tous les domaines de l'existence et à tous les niveaux de la société. | UN | 32 - نعيد التأكيد على أهمية المساواة بين الجنسين والعدالة باعتبارهما العنصرين الرئيسيين للأهداف الإنمائية للألفية اللذين يسمحان بتحقيق تنمية مستدامة محورها الإنسان، وتسهل وتعزز إقامة شراكة عالمية دائمة وبناءة في جميع مجالات الحياة وعلى جميع مستويات المجتمع. |
Depuis la Révolution de 1963, le gouvernement a apporté des innovations dans tous les domaines de l'existence en Syrie et les réformes ont bénéficié du vigoureux appui du Président. | UN | فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس. |
La Constitution du Pakistan garantit à tous les citoyens l'égalité devant la loi et les femmes sont présentes dans tous les domaines de l'existence. | UN | 15 - وأشار إلى أن دستور باكستان يكفل لجميع المواطنين المساواة أمام القانون، وتشارك المرأة في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant la conception dominante qui met avant tout l'accent sur le rôle stéréotypé des femmes au sein de la famille et dans la vie privée au lieu d'instituer leur égalité dans tous les domaines de l'existence. | UN | 191 - ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار وجهة النظر القائمة التي تؤكد الدور النمطي للمرأة في الأسرة وفي الحياة الخاصة على حساب إرساء المساواة للمرأة في جميع مناحي الحياة. |
47. M. Al-Yaqoobi (Oman) dit que, dans son pays, les femmes ont progressé vers l'égalité de participation dans tous les domaines de l'existence. | UN | 47 - السيد يعقوبي (عمان): قال إن المرأة في بلده حققت تقدما نحو المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neufs principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permettrait aux femmes de jouir davantage de leurs droits fondamentaux et de leurs libertés dans tous les domaines de l'existence. | UN | 43 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() يُعزِّز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
d) De concevoir et mettre en œuvre au niveau national des mesures visant à éliminer, dans les secteurs public et privé, la discrimination fondée sur la notion de l'infériorité des filles et de soutenir des attitudes et comportements positifs qui les encouragent à devenir des partenaires de plein droit dans tous les domaines de l'existence. | UN | (د) إعداد وتنفيذ مجهود وطني للقضاء على التمييز في المجالات العامة والخاصة القائم على فكرة دونية الفتيات، ودعم المواقف والسلوكيات الإيجابية التي تشجع المشاركة الكاملة للفتيات في جميع مناحي الحياة. |
Les hommes et les femmes doivent être également représentés dans tous les domaines de l'existence. | UN | وينبغي للنساء والرجال أن يتمتعوا بتمثيل متساو في جميع نواحي الحياة. |
125. Le principe fondamental de la pleine participation des femmes à tous les domaines de l'existence suppose leur participation à la vie politique. | UN | ٥٢١ - ويشمل المبدأ اﻷساسي لمشاركة النساء مشاركة كاملة في جميع نواحي الحياة مشاركتهن في الشؤون السياسية. |