L'autorité publique oeuvre pour que les idées démocratiques exercent une action directrice dans tous les domaines de la société. | UN | وتسعى السلطة العامة لكي تمارس اﻷفكار الديمقراطية عملاً توجيهياً في جميع مجالات المجتمع. |
Le Bangladesh s'efforce également de parvenir à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la société. | UN | كما تسعى بنغلاديش إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع. |
Reconnaissant que les enfants, notamment les filles, sont de puissants agents du changement dans tous les domaines de la société | UN | :: الاعتراف بالأطفال، ولا سيما الفتيات، كعناصر فاعلة لإحداث التغيير في جميع مجالات المجتمع |
L'État cubain a périodiquement présenté ses rapports devant le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en application de ses engagements et ses obligations internationaux ainsi que conformément à la volonté politique du Parti et du Gouvernement cubains de garantir le plein exercice du droit des femmes à l'égalité dans tous les domaines de la société. | UN | وقد قدمت الدولة الكوبية تقاريرها بصورة دورية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تنفيذاً منها لتعهداتها والتزاماتها الدولية، وتمشياً مع الإرادة السياسية التي أبدتها كوبا، على مستوى الحزب والحكومة، من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بشكل كامل في جميع قطاعات المجتمع. |
10. Human Rights Watch signale qu'en dépit de la participation active des femmes dans tous les domaines de la société libanaise les lois relatives au statut de la personne, à la nationalité et à la violence dans la famille contiennent toujours des dispositions discriminatoires. | UN | 10- أفادت منظمة العفو الدولية بأنه، على الرغم من مشاركة المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب المجتمع اللبناني، لا تزال قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الجنسية وقوانين العقوبات المتعلقة بالعنف الأسري تتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
La loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, mais vise tout particulièrement à renforcer la situation des femmes. Elle s'applique dans tous les domaines de la société. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، ولكنه يهدف أساسا إلى تعزيز وضع المرأة بصفة خاصة، وهو يسري على جميع المجالات الاجتماعية. |
S'agissant de l'inégalité entre les sexes, elle existe toujours en Égypte, ce dont témoigne le déséquilibre des pouvoirs entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la société. | UN | أما فيما يخص عدم المساواة بين الجنسين، فإنه ما زال موجودا في مصر وينعكس في الاختلالات القائمة بين النساء والرجال من حيث النفوذ في جميع مناحي المجتمع. |
La notion d'égalité des sexes doit être insérée dans tous les domaines de la société, y compris dans toutes les activités du Conseil des ministres nordiques. | UN | :: ينبغي إدراج منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع بما في ذلك جميع أنشطة مجلس وزراء دول الشمال الأوروبي. |
Elle encourage la participation des femmes au processus de prise de décisions et dans tous les domaines de la société et des institutions d'État. | UN | وأضافت أنها تشجّع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي جميع مجالات المجتمع وجميع مؤسسات الدولة. |
Le Gouvernement japonais favorisera la promotion de la femme en favorisant la représentation de la femme dans tous les domaines de la société. | UN | وقالت إن حكومة اليابان ستعمل على النهوض بالمرأة وتعزيز تمثيل المرأة في جميع مجالات المجتمع. |
Cette loi couvre tous les domaines de la société, y compris la vie professionnelle et le marché du logement. | UN | والقانون ينطبق على جميع مجالات المجتمع بما يشمل حياة العمل وسوق الإسكان. |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Rappelant que les articles de la Convention ont trait aux droits fondamentaux des femmes dans tous les aspects de leur vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques; | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Rappelant que les articles de la Convention ont trait aux droits fondamentaux des femmes dans tous les aspects de leur vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques; | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
Considérant que les articles de la Convention visent les droits fondamentaux de la femme dans tous les aspects de sa vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques, | UN | وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
À l'heure actuelle, la création de conditions préalables et l'élaboration de mécanismes propres à favoriser véritablement la politique d'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la société constituent un objectif stratégique. | UN | واليوم، تمثل تهيئة الشروط الأساسية وتصميم الآليات الفعلية لموالاة النهوض بسياسة المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع هدفاً استراتيجياً. |
40. Au fil des années, le Gouvernement a affiché sa volonté d'œuvrer à promouvoir la participation des femmes dans tous les domaines de la société. | UN | 40- أثبتت الحكومة، على مر السنين، عزمها على السعي لتحقيق مشاركة نشطة للمرأة في جميع مجالات المجتمع. |
10. Human Rights Watch signale qu'en dépit de la participation active des femmes dans tous les domaines de la société libanaise, les lois relatives au statut de la personne, à la nationalité et à la violence dans la famille contiennent toujours des dispositions discriminatoires. | UN | 10- أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه، على الرغم من مشاركة المرأة مشاركةً فعالةً في جميع جوانب المجتمع اللبناني، لا تزال قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الجنسية وقوانين العقوبات المتعلقة بالعنف الأسري تتضمن أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
En 2005, la Commission a commencé à publier des ouvrages destinés spécialement aux écoles de manière à garantir que l'évolution du rôle des femmes dans tous les domaines de la société soit prise en compte lors de l'élaboration des programmes d'études de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وفي عام 2005 بدأت بنشر مؤلفات لاستعمال المدارس على وجه الخصوص لضمان إيلاء الاعتبار لدور المرأة بمرور الوقت في جميع المجالات الاجتماعية خلال تطوير المناهج الدراسية الأساسية والثانوية. |
52. Répondant à certaines recommandations concernant les droits de la femme, la délégation a souligné que les femmes et les hommes avaient un rôle égal à jouer dans tous les domaines de la société australienne. | UN | 52- وفي معرض تناول الوفد لعدد من التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة، شدد على أن النساء والرجال يؤدّون دوراً متساوياً في جميع مناحي المجتمع الأسترالي. |
Un ministère chargé des questions de la femme et de la responsabilité des enfants illustre le rôle décisif des femmes dans les traditions et le développement du pays, et il assure des débouchés égaux aux femmes et aux enfants dans tous les domaines de la société. | UN | لدينا وزارة مخصصة لشؤون المرأة، أُسنِدت إليها المسؤولية عن الأطفال، ويعكس وجودها دور المرأة الحاسم في التقاليد وفي تنمية البلاد، وهي تكفل فرصا متكافئة للنساء والأطفال في جميع مجالات مجتمع ساموا. |