Pratique, enseignement et recherche dans tous les domaines du droit international | UN | الخبرة العملية: الممارسة والتعليم والبحث في جميع مجالات القانون الدولي |
Dans tous les domaines du droit, de la sécurité sociale, de l'emploi, en passant par la liberté d'association, on assiste donc à une sorte d'empilement de situations juridiques et de juridictions. | UN | وفي جميع مجالات القانون والضمان الاجتماعي والعمالة وحرية تكوين الجمعيات، تتراكم الأوضاع القانونية والقضائية بالتالي. |
La rédaction de règlements est une tâche extrêmement complexe qui prend beaucoup de temps, étant donné que les règlements portent sur tous les domaines du droit et que les juristes doivent coopérer avec des experts pour les rédiger. | UN | وصياغة النظم اﻷساسية مسألة بالغة التعقيد وتستغرق وقتا طويلا حيث أنها تغطي جميع مجالات القانون وتتطلب من المحامين الذين يضطلعون بمشروع من هذا القبيل العمل مع الخبراء لصياغة هذه القوانين. |
En 2009, l'AIEA a prêté une assistance législative à 24 États Membres dans le cadre de son programme d'assistance législative en leur donnant des conseils dans tous les domaines du droit nucléaire. | UN | 118 - وفي عام 2009 قدّمت الوكالة مساعدة ثنائية تشريعية إلى 24 من الدول الأعضاء بموجب برنامجها للمساعدة التشريعية، فأسدت المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن جميع مجالات القانون النووي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter dans sa législation une définition claire et complète de la discrimination raciale, qui couvre tous les actes de discrimination directe et indirecte et tous les domaines du droit et de la vie publique, conformément à l'article premier, paragraphe 1, de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في تشريعاتها، يشمل كافة أفعال التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، ويغطي كافة مجالات القانون والحياة العامة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
Cette assistance porte sur tous les domaines du droit nucléaire (sûreté nucléaire, sécurité nucléaire, garanties, responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, etc.) et est fournie dans le cadre d'ateliers et de séminaires internationaux, régionaux et nationaux, d'une assistance bilatérale pour la rédaction de lois nationales, de formations individuelles et grâce à la mise au point de matériel de référence. | UN | وتشمل هذه المساعدة كافة ميادين القانون النووي مثل الأمان النووي والأمن النووي والضمانات والمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، ويتم توفيرها عبر حلقات عملية وحلقات دراسية دولية وإقليمية ووطنية، وكذلك من خلال المساعدة الثنائية على صياغة القوانين الوطنية وتدريب الأفراد وإعداد المواد المرجعية. |
589. Le développement de la base de données actuelle couvrira tous les domaines du droit, des politiques générales et des analyses ayant trait aux réfugiés, en plus des documents d'archives. | UN | 589- وسيشمل تطوير قاعدة البيانات القائمة جميع مجالات القانون والسياسة والتحليل المتعلقة باللاجئين، بالإضافة إلى إدراج مواد المحفوظات. |
c) de promouvoir, dans le monde entier, le développement de la jurisprudence dans tous les domaines du droit; | UN | )ج( تشجيع تطوير فقه القانون في جميع مجالات القانون في جميع أنحاء العالم؛ |
Au sujet de la clause de la nation la plus favorisée, bien que la délégation espagnole considère que les clauses de ce type sont généralement applicables dans tous les domaines du droit international, elle approuve l'approche sectorielle adoptée par le Groupe d'étude car le domaine de l'investissement est, sans aucun doute, un domaine clef pour l'application de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | وفيما يختص بموضوع ' ' شرط الدولة الأولى بالرعاية`` قالت المتحدثة إن وفدها يؤيد النهج القطاعي الذي اتخذه فريق الدراسة حيال الموضوع، على الرغم من أنه يرى أن الشرط قابل للتطبيق بصفة عامة في جميع مجالات القانون الدولي، إذ أن مجال الاستثمار أحد المجالات الأساسية لتطبقه دون شك. |
Veuillez préciser les mesures qui sont envisagées pour garantir que le principe de la non-discrimination est pleinement applicable à tous les domaines du droit conformément aux obligations découlant de la Convention. | UN | 7 - ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري النظر فيها لضمان أن يطبق مبدأ عدم التمييز بالكامل على جميع مجالات القانون وفقا للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale, qu'elle soit directe ou indirecte, qui couvre tous les domaines du droit et de la vie publique et soit pleinement conforme au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتضمن التمييز المباشر والتمييز غير المباشر، من أجل تغطية جميع مجالات القانون والحياة العامة، بما يتفق تمام الاتفاق مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale, qu'elle soit directe ou indirecte, qui couvre tous les domaines du droit et de la vie publique et soit pleinement conforme au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتضمن التمييز المباشر وغير المباشر، من أجل تغطية جميع مجالات القانون والحياة العامة، بما يتفق تمام الاتفاق مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
85.53 Prendre de nouvelles mesures pour enrayer la violence domestique, élargir l'égalité devant la loi à toutes les femmes, dans tous les domaines du droit (Allemagne); | UN | 85-53- اتخاذ تدابير إضافية لوضع حد للعنف المنزلي وتوسيع نطاق المساواة القانونية لتشمل جميع النساء في جميع مجالات القانون (ألمانيا)؛ |
Dans le cadre de son programme d'assistance législative, l'AIEA conseille les États Membres sur tous les domaines du droit nucléaire, à savoir la sûreté nucléaire, la sécurité nucléaire, les garanties et la non-prolifération et la responsabilité civile pour les dommages nucléaires. | UN | 95 - وتتعهد الوكالة برنامجا للمساعدة التشريعية تسدي من خلاله إلى الدول الأعضاء فيها المشورة بشأن جميع مجالات القانون النووي، بما في ذلك الأمان النووي والأمن النووي والضمانات وعدم الانتشار، فضلا عن المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
Il est donc particulièrement important que les documents publiés au niveau des Nations Unies comprennent ces formulations, l'action régionale et nationale dans tous les domaines du droit international devant satisfaire aux normes édictées dans la Charte des Nations Unies et dans les instruments ratifiés en vertu de la Charte. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتضمن الوثائق الصادرة على مستوى الأمم المتحدة عنصر الترابط هذا لأن الإجراءات الإقليمية والوطنية التي تتخذ في جميع مجالات القانون الدولي يجب أن تفي بالمعايير التي طلب ميثاق الأمم المتحدة وضعها والصكوك التي تم التصديق عليها جنباً إلى جنب مع الميثاق(). |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter dans sa législation une définition claire et complète de la discrimination raciale, qui couvre tous les actes de discrimination directe et indirecte et tous les domaines du droit et de la vie publique, conformément à l'article premier, paragraphe 1, de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في تشريعاتها، يشمل كافة أفعال التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، ويغطي كافة مجالات القانون والحياة العامة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
Cette assistance porte sur tous les domaines du droit nucléaire (sûreté nucléaire, sécurité nucléaire, garanties, responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, etc.) et est fournie dans le cadre d'ateliers et de séminaires internationaux, régionaux et nationaux, d'une assistance bilatérale pour la rédaction de lois nationales, de formations individuelles et grâce à la mise au point de matériel de référence. | UN | وتشمل هذه المساعدة كافة ميادين القانون النووي مثل الأمان النووي والأمن النووي والضمانات والمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، ويتم توفيرها عبر حلقات عملية وحلقات دراسية دولية وإقليمية ووطنية، وكذلك من خلال المساعدة الثنائية على صياغة القوانين الوطنية وتدريب الأفراد وإعداد المواد المرجعية. |