L'article 4 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention, y compris l'article 19. | UN | تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19. |
L'article 4 fait obligation aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention, y compris l'article 19. | UN | تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19. |
c) L'adoption d'un plan d'action national en faveur de l'enfance portant sur tous les droits consacrés par la CDE ; | UN | (ج) اعتماد خطة عمل وطنية لصالح الطفولة تعنى بجميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
521. Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que sur son territoire tous les enfants jouissent jusqu'à l'âge de 18 ans de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 521- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع الأطفال الموجودين على أراضيها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية حتى سن الثامنة عشرة. |
Les enfants palestiniens ont été privés par les forces d'occupation israéliennes de presque tous les droits consacrés par la Convention. | UN | تحرم قوات الاحتلال الإسرائيلي أطفال فلسطين كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تقريبا. |
970. Bien qu'il soit conscient des mesures prises par l'État partie, notamment par l'INI, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant aux groupes autochtones, notamment pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Le Comité craint que l’on n’ait pas pris les mesures voulues pour traiter comme il convient, dans le rapport de l’État partie, de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | ٤٨٦ - ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ خطوات كافية لكي يعكس تقرير الدولة الطرف بما فيه الكفاية جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
40. Le Comité craint que l'on n'ait pas pris les mesures voulues pour traiter comme il convient, dans le rapport de l'Etat partie, de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | ٠٤- ويساور اللجنة القلق لعدم اتخاذ خطوات كافية لكي يعكس تقرير الدولة الطرف بما فيه الكفاية جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
31. Réaffirme que l'enfant est détenteur de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et que la petite enfance est une période critique en ce qui concerne la réalisation de ces droits; | UN | " 31 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأن الطفولة المبكرة فترة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛ |
Pour ce faire, il importe de respecter, protéger et réaliser tous les droits consacrés par la Convention (et les protocoles facultatifs s'y rapportant). | UN | ويتأتى ذلك على أفضل وجه باحترام جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية (وفي بروتوكوليها الاختياريين) وإنفاذها وحمايتها. |
Pour ce faire, il importe de respecter, protéger et réaliser tous les droits consacrés par la Convention (et les Protocoles facultatifs s'y rapportant). | UN | ويتأتى ذلك على أفضل وجه باحترام جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية (وفي بروتوكوليها الاختياريين) وإنفاذها وحمايتها. |
Le Comité engage l'État partie à renoncer à son approche humanitaire pour adopter une approche fondée sur les droits de l'enfant à l'égard des enfants bidouns et à prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que tous ces enfants puissent jouir de tous les droits consacrés par la Convention, sans discrimination. | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحول من اتباع نهجها الإنساني إلى الاستجابة لحالة أطفال البدون على أساس حقوق الطفل، واتخاذ تدابير فورية لضمان تمتع جميع أطفال البدون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز. |
a) De réviser la législation pour garantir à tous les enfants vivant sur son territoire l'exercice de tous les droits consacrés par la Convention sans discrimination fondée sur quelque motif que ce soit, conformément à l'article 2; | UN | (أ) إعادة النظر في التشريعات بغية ضمان تمتع جميع الأطفال الموجودين داخل إقليمها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز أياً كان سببه، بما يتفق مع المادة 2 من الاتفاقية؛ |
905. Le Comité recommande à l'État partie de s'employer davantage à garantir à tous les enfants vivant sur son territoire la jouissance de tous les droits consacrés par la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 2, en assurant l'application effective des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination. | UN | 905- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2، وذلك من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir à tous les enfants vivant sur son territoire la jouissance de tous les droits consacrés par la Convention sans aucune discrimination, conformément à l'article 2, en assurant l'application effective des lois existantes qui garantissent le principe de nondiscrimination. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز، وفقاً لأحكام المادة 2، وذلك من خلال التنفيذ الفعال للقوانين القائمة التي تكفل مبدأ عدم التمييز. |
33. Réaffirme que les enfants autochtones sont titulaires de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant ; | UN | 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
33. Réaffirme que les enfants autochtones sont titulaires de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
970. Bien qu'il soit conscient des mesures prises par l'État partie, notamment par l'INI, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant aux groupes autochtones, notamment pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés par la Convention. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Les réfugiés de la corne de l'Afrique jouissent de tous les droits consacrés par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés; | UN | يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء. |
Rappelant les articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour protéger de la discrimination les enfants appartenant aux minorités ethniques et autochtones, de même que les enfants des immigrés nicaraguayens en situation irrégulière, et pour leur garantir dans les faits tous les droits consacrés par la Convention. | UN | وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين، وكذلك أطفال الأسر النيكاراغوية التي هي في وضع غير نظامي، ضد التمييز، وأن تكفل تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل. |
7. Le Comité recommande à l'État partie de proposer une stratégie ambitieuse pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention et d'accélérer l'examen de son cadre juridique en vue de le mettre en conformité avec toutes les dispositions de la Convention, notamment avec les principes fondamentaux qui y sont énoncés, et en particulier de: | UN | 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى، في إطار استراتيجية بعيدة الأثر، إلى إعمال جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية والتعجيل بمراجعة إطارها التشريعي لجعله يتفق كلياً مع جميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك مبادئُها الرئيسية، ولا سيما: |
8. Le Comité demande instamment à l'État partie de se doter d'une stratégie globale et intégrée pour la réalisation de tous les droits consacrés par la Convention, en prenant dûment en compte l'approche du handicap axée sur les droits de l'homme. | UN | 8- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة لإعمال جميع الحقوق المكرّسة في الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لنموذج حقوق الإنسان لذوي الإعاقة. |