"tous les droits de la" - Translation from French to Arabic

    • بجميع حقوق
        
    • لجميع حقوق
        
    • كافة حقوق
        
    • بكل حقوق
        
    • تعزيز جميع حقوق
        
    • لكافة حقوق
        
    • فصله عن حقوق
        
    Il vise également à permettre à toutes les femmes de jouir pleinement de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales tout au long de leur existence. UN ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن.
    Il vise également à permettre à toutes les femmes de jouir pleinement de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales tout au long de leur existence. UN ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن.
    Ces personnes devraient exercer tous les droits de la personne humaine et les États sont tenus de protéger ces droits. UN ويتعين أن يتمتع أولئك الأشخاص بجميع حقوق الإنسان، ويلزم أن تقوم الدول بحماية تلك الحقوق.
    Grâce à cette structure, l'exercice du pouvoir fait l'objet de règles convenues, ce qui garantit la protection de tous les droits de la personne. UN وتوفر هيكلا تخضع من خلاله ممارسة السلطة لقواعد متفق عليها، تكفل الحماية لجميع حقوق الإنسان.
    Il englobe et synthétise tous les droits de la personne tout en en soulignant l'indivisibilité et l'interdépendance. UN وهو يشمل كافة حقوق الإنسان ويجمع بينها، ويؤكد في نفس الوقت على عدم قابلية تجزئتها وعلى ترابطها.
    Nous demandons instamment aussi que des mesures soient prises pour éliminer effectivement toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et assurer à celles-ci la jouissance pleine et entière de tous les droits de la personne humaine. UN ونحض أيضا على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومن أجل تمتعها بجميع حقوق اﻹنسان تمتعا كاملا ومتكافئا.
    À la session extraordinaire, il a été en outre réaffirmé qu'il incombe aux gouvernements de créer un environnement juridique qui tienne compte des sexospécificités et d'appliquer des politiques qui garantissent aux femmes le plein exercice de tous les droits de la personne et de toutes les libertés fondamentales. UN وقالت إن الدورة الاستثنائية أكدت أيضاً من جديد على مسؤولية الحكومات عن إيجاد بيئة قانونية تراعي الجنسين وتنفيذ السياسات التي تضمن تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    L'Union européenne tient à insister sur le fait que l'intérêt bien compris de l'enfant doit sous-tendre chacune de nos actions. Nous devons notamment veiller à ce que les fillettes jouissent pleinement, et sur un pied d'égalité, de tous les droits de la personne humaine. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أن مصالح الطفل يجب أن تكون أساسا لجميع أعمالنا وتصرفاتنا بما في ذلك ضمان تمتع الأطفال من البنات بشكل كامل ومتساو بجميع حقوق اﻹنسان.
    b) À prendre des mesures pour faire en sorte que les petites filles handicapées ne soient pas victimes de discrimination et bénéficient, dans des conditions d’égalité, de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales; UN )ب( اتخاذ تدابير لضمان منع التمييز ضد الطفلة المعوقة وكفالة تمتعها على قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    b) À prendre des mesures pour faire en sorte que les petites filles handicapées ne soient pas victimes de discrimination et bénéficient, dans des conditions d'égalité, de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales; UN )ب( اتخاذ تدابير لضمان منع التمييز ضد الطفلة المعوقة، وتمتعها على قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    69 ter. Promouvoir le plein exercice de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales par toutes les femmes et jeunes filles en tant que préalable nécessaire à l'égalité des sexes. UN 69 مكررا ثالثاً - تعزيز تمتع المرأة والبنت الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بوصف ذلك أحد الشروط الأساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Promouvoir le plein exercice de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales par toutes les femmes et jeunes filles en tant que préalable nécessaire à l'égalité des sexes. UN 76 - تعزيز تمتع المرأة والبنت الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بوصف ذلك أحد الشروط الأساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les femmes ont par conséquent le droit de jouir de tous les droits de la personne humaine, y compris des droits qui ont trait au développement économique et aux ressources, du fait qu'elles ont un droit égal de jouir de tous les droits fondamentaux. UN 56 - ويحق للمرأة التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وبالموارد، كجزء من حقها المتساوي في جميع حقوق الإنسان.
    b) À prendre des mesures pour faire en sorte que les petites filles handicapées ne soient pas victimes de discrimination et bénéficient, dans des conditions d'égalité, de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales; UN )ب( اتخاذ تدابير لضمان منع التمييز ضد الطفلة المعوقة وكفالة تمتعها على قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Le Comité pose aux Etats parties, dans un esprit critique, des questions sur les mesures qu'ils prennent pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines, notamment les soins de santé, afin de déterminer si les femmes et les hommes jouissent de tous les droits de la personne sur un pied d'égalité. UN وتوجﱢه اللجنة أسئلة ناقدة الى الدول اﻷطراف بصدد التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة في جميع المجالات، بما في ذلك مجال الرعاية الصحية، وذلك لتتبين ما إذا كانت المرأة تتمتع بجميع حقوق الانسان على قدم المساواة مع الرجل.
    b) Prendre des mesures pour faire en sorte que les petites filles handicapées ne soient pas victimes de discrimination et bénéficient, dans des conditions d'égalité, de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales; UN )ب( اتخاذ تدابير لضمان منع التمييز ضد الطفلة المعوقة، وتمتعها على قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    La Déclaration de Vienne sur les droits de l'homme de 1993 réaffirme le caractère universel et indissociable de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وجدد إعلان فيينا لحقوق الإنسان لسنة 1993 التأكيد على الصبغة العالمية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    6. Dans le prolongement du rapport intérimaire, ce rapport final insiste sur le fait que l'extrême pauvreté est un déni de tous les droits de la personne humaine. UN 6- وعلى غرار التقرير المرحلي، يشدد التقرير النهائي على أن الفقر المدقع يعتبر حرماناً للفرد من كافة حقوق الإنسان.
    L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. UN للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر.
    Le programme d'aide du Gouvernement australien va précisément dans ce sens et contribue à promouvoir tous les droits de la personne humaine en insistant sur la réduction de pauvreté, le développement durable et la bonne gouvernance. UN وأشار إلى أن برنامج المعونة الذي تضطلع به حكومته يتبع ذلك النهج تماما ويسهم في تعزيز جميع حقوق الإنسان عن طريق التركيز على الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحكم الرشيد.
    Il est essentiel, pour atteindre cet objectif, que toutes les femmes jouissent pleinement de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales. UN كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة.
    Cette dernière a réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des petites filles étaient une partie inaliénable, intégrante et indivisible de tous les droits de la personne humaine et elle a établi un certain nombre d'objectifs stratégiques précis pour garantir aux femmes la pleine réalisation de leurs droits fondamentaux. UN فقد أكد هذا المؤتمر الأخير من جديد أن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة هي جزء لا يتجزأ ولا يمكن التصرف به أو فصله عن حقوق الإنسان العالمية كما وضع عددا من الأهداف الاستراتيجية المحددة لضمان تمتع المرأة تمتعا كاملاً بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more