Le projet de programme souligne également avec fermeté que sa mise en pratique exige que les jeunes jouissent pleinement de tous les droits et libertés fondamentaux de l'homme. | UN | ويؤكد مشروع البرنامج بشدة أيضا على أن تنفيذه يتطلب تمتع الشبـــــاب الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
125. Il faudrait prendre des mesures garantissant aux femmes de tout âge le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux. | UN | ٥٢١ - وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة تمتع المرأة والطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا. |
125. Il faudrait prendre des mesures garantissant aux femmes de tout âge le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux. | UN | ٥٢١ - وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة تمتع المرأة والطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا. |
Au plan des principes, le Programme d'action visait à promouvoir et protéger la pleine jouissance de tous les droits et libertés fondamentaux des femmes tout au long de leur vie. | UN | وأضاف أن منهاج العمل، بوصفه خطة للعمل، يسعى إلى تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة عبر كل أطوار حياتها. |
Le Gouvernement est résolu à assurer le respect, la promotion, la protection et la réalisation de tous les droits et libertés fondamentaux de manière non discriminatoire. | UN | وتعتزم الحكومة في جدول أعمالها الوطني ضمان واحترام وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والامتثال لها بشكل لا يقوم على التمييز. |
125. Il faudrait prendre des mesures garantissant aux femmes de tout âge le plein exercice de tous les droits et libertés fondamentaux. | UN | ٥٢١ - وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة تمتع المرأة والطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا. |
• Assurer la reconnaissance universelle par tous, femmes et hommes, filles et garçons, de tous les droits et libertés fondamentaux des femmes et des enfants, y compris de la petite fille, grâce à de vastes programmes d’éducation comme prévu dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme, et créer et promouvoir une culture de respect des droits de l’homme, du développement et de la paix; | UN | ● كفالة وعي جميع اﻷشخاص، نساء ورجالا وفتيات وفتيانا، على نطاق العالم بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة والطفل عن طريق التثقيف الشامل في مجال حقوق اﻹنسان وفقا لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وخلق وتشجيع ثقافة لحقوق اﻹنسان والتنمية والسلام؛ |
Dans la section II de cette même résolution, la Commission a GE.97—14401 (F) page invité tous les Etats à adopter toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les petites filles jouissent intégralement et sur un pied d'égalité de tous les droits et libertés fondamentaux et à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des filles et les causes profondes de la préférence | UN | وفي الفرع ثانيا من القرار، طلبت اللجنة من جميع الدول اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع البنات اﻹناث بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا ومتساويا، والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهن وعلى اﻷسباب الجذرية لتفضيل اﻷبناء الذكور. |
33. Par sa résolution 51/76 sur les petites filles, l'Assemblée générale a engagé tous les Etats à adopter toutes les mesures et réformes juridiques nécessaires pour faire en sorte que les petites filles jouissent intégralement et sur un pied d'égalité de tous les droits et libertés fondamentaux et à prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il y soit porté atteinte. | UN | ٣٣- حثت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦٧ المتعلق بالطفلة جميع الدول على اتخاذ كافة التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة واتخاذ إجراءات فعالة لمناهضة انتهاكات هذه الحقوق والحريات. |
a) A adopter toutes les mesures et réformes juridiques nécessaires pour que les petites filles jouissent intégralement et sur un pied d'égalité de tous les droits et libertés fondamentaux, et à prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il y soit porté atteinte; | UN | )أ( اتخاذ جميع التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية اللازمة لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعاً كاملاً ومتساوياً، واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق والحريات؛ |
2. Engage tous les États à adopter toutes les mesures et réformes juridiques nécessaires pour faire en sorte que les petites filles jouissent intégralement et sur un pied d'égalité de tous les droits et libertés fondamentaux et à prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il y soit porté atteinte; | UN | ٢ - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا ومتساويا واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق والحريات؛ |
1. Engage tous les États à adopter toutes les mesures et réformes juridiques nécessaires pour faire en sorte que les petites filles jouissent intégralement et sur un pied d'égalité de tous les droits et libertés fondamentaux et à prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il y soit porté atteinte; | UN | ١ - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا ومتساويا واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق والحريات؛ |
1. Engage tous les États à adopter toutes les mesures et réformes juridiques nécessaires pour faire en sorte que les petites filles jouissent intégralement et sur un pied d'égalité de tous les droits et libertés fondamentaux, et à prendre des mesures efficaces pour empêcher qu'il y soit porté atteinte; | UN | ١ - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية وإجراء اﻹصلاحات القانونية لضمان تمتع الطفلة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية تمتعا كاملا ومتساويا واتخاذ إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق والحريات؛ |
Une société ouverte est une société qui respecte tous les droits et libertés fondamentaux, la diversité culturelle et religieuse, la justice sociale, les besoins des groupes vulnérables et défavorisés, la participation démocratique et le principe du droit. | UN | وينبغي أن يكون هذا المجتمع الشامل مبنياً على احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنوع الثقافي والديني والعدالة الاجتماعية وحاجات الفئات الضعيفة والمحرومة، والمشاركة الديمقراطية وسيادة القانون. |
Le Viet Nam a toujours mené une politique visant à respecter, promouvoir et protéger tous les droits et libertés fondamentaux, et ce principe a guidé toutes les stratégies et politiques de développement socioéconomique du pays. | UN | 7- ولقد دأبت سياسة فييت نام على احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وتعزيزها، وشكل هذا المبدأ الموجِّه لجميع استراتيجيات وسياسات التنمية الاقتصادية - الاجتماعية الوطنية. |
Le droit qu'a chacun de prétendre à l'instauration d'un ordre international et social dans lequel tous les droits et libertés fondamentaux peuvent être exercés sans entrave n'a pas été atteint et semble de plus en plus être hors d'atteinte. | UN | 8 - ونتيجة لذلك، فإن حق الجميع في إنشاء نظام دولي واجتماعي يجري فيه التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات تمتعا تاما، ليس فحسب لم يتحقق بعد ولكن أيضا يصبح يوما بعد يوم بعيد المنال. |