"tous les efforts de développement" - Translation from French to Arabic

    • جميع الجهود الإنمائية
        
    • جميع جهود التنمية
        
    • كافة الجهود الإنمائية
        
    • كل جهود التنمية
        
    • لجميع الجهود اﻹنمائية
        
    • جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
        
    Tel est le message fondamental de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, qui affirme que tous les efforts de développement doivent s'appuyer sur cette diversité. UN وهذه هي الرسالة الأساسية التي يتضمنها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، الذي يؤكد أن جميع الجهود الإنمائية يجب أن تُؤسس على مثل هذا التنوع.
    La nature transversale de la corruption, qui fait obstacle à tous les efforts de développement, justifie que l'on intègre l'application de la Convention à tous les programmes actuels et futurs. UN وإن الطابع المتداخل الجوانب للفساد بوصفه عائقا أمام جميع الجهود الإنمائية يسوّغ دمج تنفيذ الاتفاقية في مسار جميع الجهود الإنمائية الجارية حاليا والتي سوف تجري في المستقبل.
    L'individu est à la fois la finalité et l'instrument de tous les efforts de développement. UN إن الفرد هو غاية ووسيلة جميع جهود التنمية.
    Le crédit joue un rôle crucial dans tous les efforts de développement. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    :: Ce système établirait un lien entre les communautés, les organisations non gouvernementales, le gouvernement, les entreprises et les volontaires dotés d'expérience et de compétences, coordonnant tous les efforts de développement au niveau du peuple, produisant des individus et des communautés viables, souples et florissantes. UN :: ومثل هذا النظام من شأنه ربط المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة، وقطاع الأعمال، والمتطوعين من ذوي الخبرة والمهارات، وتنسيق كافة الجهود الإنمائية على المستوى الشعبي، بما يؤدي إلى بناء أفراد ومجتمعات محلية تتميز بالاستدامة والصلابة والانتعاش.
    Bref, c'est le développement humain, dans sa dimension tant sociale qu'économique, qui doit être au centre de tous les efforts de développement. UN وبإيجاز، يجب أن تكون التنمية البشرية، في بعديها الاجتماعي والاقتصادي، هي محور كل جهود التنمية.
    La communauté internationale reconnaît que tous les efforts de développement doivent s'articuler autour de la personne humaine. UN ويعترف المجتمع الدولي بالكائن البشري باعتباره البؤرة المركزية لجميع الجهود اﻹنمائية.
    Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants constitue, pour nous, une occasion historique de faire des besoins et des droits des enfants une priorité dans tous les efforts de développement et donc d'assurer un environnement meilleur, plus sain et plus sûr pour tous les enfants. UN فدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل تمثل فرصة تاريخية نجعل فيها لاحتياجات الأطفال وحقوقهم أولوية في جميع الجهود الإنمائية ومن ثم نكفل بيئة أفضل وأكثر صحة وأمانا لكل طفل.
    a) tous les efforts de développement tendent à assurer le bien-être social et culturel de la population; UN (أ) توجيه جميع الجهود الإنمائية نحو كفالة الرفاه الاجتماعي والثقافي للشعب؛
    Les recommandations ci-dessus pourraient être un bon point de départ qui permettrait d'assurer la participation des jeunes handicapés à tous les efforts de développement visant à améliorer les conditions de vie des gens dans le monde entier. UN 36 - ويمكن أن تشكل هذه التوصيات نقطة انطلاق هامة لضمان إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الهادفة إلى تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    De nouvelles parties prenantes appartenant notamment à la société civile, aux milieux universitaires et au secteur privé devraient être encouragées à étudier la possibilité de collaborer avec les gouvernements, les organismes du système des Nations Unies et les organisations de personnes handicapées afin de prendre systématiquement en compte la question du handicap dans tous les efforts de développement. UN 81 - ينبغي تشجيع أصحاب المصلحة الجدد من المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص وغيرهم على استكشاف فرص التعاون مع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة بغية تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية.
    Le Président dit que la ratification universelle de la Convention est à la fois possible et nécessaire. Aucun progrès ne peut être réalisé vers les objectifs de développement adoptés au niveau international sans une prise en compte systématique des besoins des personnes handicapées dans tous les efforts de développement. UN 105- الرئيس قال إن المصادقة العالمية على الاتفاقية هي أمر ممكن وضروري في آن واحد؛ وإنه لا يمكن إحراز أي تقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بدون تعميم منظور يتعلق بالإعاقة في جميع الجهود الإنمائية.
    Dans sa résolution 2010/13, le Conseil économique et social a également lancé un appel pour promouvoir l'accessibilité à tous les types d'environnements et aux technologies de l'information et des communications et souligné l'importance d'intégrer des prescriptions d'accessibilité dans tous les efforts de développement. UN ويدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً، في قراره 2010/13، إلى تعزيز إمكانية الوصول إلى جميع جوانب البيئات المحيطة وإلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويشدد على أهمية تعميم مراعاة متطلبات تيسير الوصول في جميع الجهود الإنمائية.
    La promotion de la femme et de ses droits devrait donc être au cœur de tous les efforts de développement qui visent à éradiquer la pauvreté. UN لذلك ينبغي أن تكون المرأة وحقوقها موضوعاً محورياًّ في جميع جهود التنمية الهادفة إلى استئصال شأفة الفقر.
    Or, dès que l'on place la personne humaine au centre de tous les efforts de développement, il est évident que ceux-ci ne peuvent se limiter aux frontières nationales, car il est illusoire d'escompter l'existence durable d'îlots de bien-être dans des océans de misère. UN وما أن يصبح اﻹنسان مركز جميع جهود التنمية يصبح من الواضح أن هذه الجهود لا يمكن أن تقتصر على الحدود الوطنية ﻷن من الوهم توقع استمرار وجود جزيرات من الرفاهة وسط محيطات من البؤس.
    La société, le Gouvernement et les femmes elles-mêmes sont apathiques pour ce qui est de garantir l'intégration des femmes, à titre de partenaires entières et égales aux hommes, dans tous les efforts de développement. UN وهناك موقف واهن من جانب المجتمع والحكومة والنساء أنفسهن فيما يتعلق بضمان إدماج المرأة كشريك كامل للرجل ومساوٍ له في جميع جهود التنمية.
    Les dispositions de la Constitution relatives aux objectifs économiques font obligation au Gouvernement de garantir la participation des femmes à l'égal des hommes dans tous les efforts de développement économique et social. UN وتفرض أحكام دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية المتعلقة بالأهداف الاقتصادية واجباً على الحكومة يلزمها بضمان مشاركة المرأة مع الرجل في جميع جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il décime des populations entières, rend des millions d'enfants orphelins et sans défense et engloutit tous les efforts de développement. UN وهو يدمر الآن قطاعات كاملة من السكان، مما يجعل الملايين من الأطفال أيتاما لا حول لهم ولا قوة، ويقضي على جميع جهود التنمية.
    Il souligne que deux conditions fondamentales sont indispensables pour permettre l'intégration de tous les efforts de développement: la réalisation des droits de l'homme doit être considérée comme un objectif central et un mécanisme de surveillance indépendant axé sur les droits doit être créé. UN كما ويؤكد على ضرورة توافر متطلبين أساسيين لتكامل كافة الجهود الإنمائية وهما ضرورة أن يكون إعمال حقوق الإنسان هدفاً مركزياً، وضرورة أن تكون هناك آلية رصد مستقلة تستند إلى هذه الحقوق.
    Le nord du Mali et toute la bande sahélo-saharienne est en proie depuis quelques années à une insécurité créée et entretenue par des bandits armés utilisant des mines antipersonnel, sapant ainsi tous les efforts de développement entrepris dans cette région du Mali. UN ويعاني شمال مالي والقطاع الساحلي الصحراوي بأكمله منذ عدة سنوات من انعدام الأمن الذي سببته وأبقت عليه العصابات المسلحة التي تستخدم الألغام المضادة للأفراد، بما يؤدي بالتالي إلى تقويض كل جهود التنمية المبذولة في تلك المنطقة من مالي.
    Les adolescents et les jeunes adultes doivent être au centre de tous les efforts de développement, car, plus souvent que d’autres groupes sociaux, ils souffrent de la pauvreté, du chômage et de l’exclusion, et risquent d’en supporter les conséquences toute leur vie. UN ويُعد المراهقون والبالغون الشباب فئة مستهدفة مهمة لجميع الجهود اﻹنمائية الاجتماعية، نظرا ﻷنهم كثيرا ما يتأثرون بصورة غير متناسبة من جراء الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي، وﻷن أثر تلك الظروف في فترة مبكرة يؤثر على اﻷرجح في فترة العمر برمتها.
    — Reconnaître que la pleine participation des femmes est l'élément central de tous les efforts de développement; UN ∙ الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more