"tous les efforts entrepris" - Translation from French to Arabic

    • جميع الجهود المبذولة
        
    • لجميع الجهود المبذولة
        
    • لكل الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود المبذولة
        
    • كل الجهود الممكنة
        
    • في جميع الجهود الرامية
        
    • بجميع الجهود المبذولة
        
    • جميع الجهود المضطلع بها
        
    • جميع الجهود التي بذلت
        
    Considérant que la communauté internationale doit suivre avec attention et continuer d'appuyer tous les efforts entrepris pour consolider la paix, assurer le plein respect des droits de l'homme et mener à bien la reconstruction d'El Salvador, UN وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة، جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور وأن يواصل دعم تلك الجهود،
    L'Organisation des Nations Unies, seule instance universelle où tous les États Membres peuvent contribuer au processus de désarmement, appuie et facilite tous les efforts entrepris à cet égard. UN إن الأمم المتحدة بوصفها المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن فيه لجميع الدول الأعضاء المساهمة في عملية نزع السلاح، تدعم وتيسر جميع الجهود المبذولة في هذا المجال.
    J'espère que vous êtes, ainsi que la communauté internationale, unanimement convaincu que le défi lancé par l'UNITA est intolérable face à tous les efforts entrepris à ce jour pour trouver une solution au conflit angolais. UN وإني آمل في أن يكون هناك قناعة باﻹجماع من جانب المجتمع الدولي ومن جانبكم بأننا نواجه تحديا لا يمكن التسامح معه من يونيتا لجميع الجهود المبذولة حتى اﻵن للتوصل الى حل للنزاع اﻷنغولي.
    Le désarmement général et complet contrôlé avec rigueur et efficacité par la communauté internationale demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 3-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل الخاضع لرقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    De même, nous appuyons tous les efforts entrepris sur la péninsule coréenne — où la menace de désastre est toujours présente — pour parvenir à de réels progrès sur la question nucléaire. UN ونؤيد أيضا كل الجهود المبذولة في شبه الجزيرة الكورية، حيث كانت الكارثة وشيكة، من أجل إحراز التقدم الحقيقي فيما يتعلق بالقضية النووية.
    tous les efforts entrepris pour recouvrer les soldes inutilisés des montants versés aux partenaires opérationnels et obtenir des rapports à ce sujet sont restés vains. UN وقد بذلت دون جدوى كل الجهود الممكنة للحصول على تقارير عن الأرصدة القائمة المدفوعة إلى الشركاء المنفذين و/أو استرداد هذه الأرصدة .
    tous les efforts entrepris dans ce domaine seront soigneusement examinés afin d'assurer une coordination avec les méthodes suivies par d'autres organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وسيتم النظر بعناية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك من أجل كفالة التنسيق مع النهج التي تتبعها الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات والتي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    tous les efforts entrepris pour tenter d'organiser nos travaux d'une façon efficace et systématique sont les bienvenus. UN كما نرحب أشد الترحيب بجميع الجهود المبذولة سعيا لتنظيم أعمالنا بطريقة فعالة ومنتظمة.
    Si un appui suffisant ne se matérialise pas au cours des prochains mois, tous les efforts entrepris pour revitaliser l'Institut resteront vains et celui-ci continuera d'être menacé de fermeture à très court terme. UN وإذا لم يتوافر الدعم الكافي للمعهد في غضون الأشهر القليلة المقبلة، فإن جميع الجهود المضطلع بها حتى الآن من أجل تنشيط المعهد لن تؤتي ثمارها وسيظل المعهد مهددا بخطر الإغلاق.
    La Croatie se félicite de ce que la communauté internationale soit disposée à contribuer à faciliter ce processus, entre autres par le biais de la Mission de vérification, et appuiera tous les efforts entrepris en ce sens. UN وترحب كرواتيا باستعداد المجتمع الدولي للمساعدة على تيسير هذه العملية عن طريق جملة أمور منها بعثة التحقق، وستدعم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    L'Ukraine secondera tous les efforts entrepris dans ce sens, notamment l'élaboration des deux conventions sur la répression des attentats terroristes à l'explosif et des actes de terrorisme nucléaire. UN وقالت إن أوكرانيا تدعم جميع الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك وضع اتفاقيتين لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل ولقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    Il importe toutefois de reconnaître que la crise économique mondiale a réduit à néant tous les efforts entrepris et ne permettra pas à la plupart des pays d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN بيد أنه من الأهمية الاعتراف بأن الأزمة الاقتصادية على النطاق العالمي قد دمرت جميع الجهود المبذولة ولن تسمح لغالبية البلدان من تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Compte tenu de tous les efforts entrepris pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, le Burundi a demandé au Conseil des droits de l'homme d'appuyer pleinement Chypre. UN وبالنظر إلى جميع الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، طلبت بوروندي إلى مجلس حقوق الإنسان أن يؤكد دعمه الكامل لقبرص.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل الخاضع لرقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    En outre, tous les efforts entrepris dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques pour résoudre ce problème doivent être cohérents avec les autres initiatives internationales de lutte contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة أن تتمشى مع سائر مبادرات مكافحة الإرهاب.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل الخاضع لرقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    À défaut, la situation sur le terrain continuera à se détériorer, tous les efforts entrepris en vue de rétablir la confiance entre les deux parties et de relancer le processus de paix seront voués à l'échec, et la perspective d'un règlement du conflit prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967 sera encore plus compromise, ce qui aura de graves conséquences pour nos peuples et pour la région dans son ensemble. UN وفي ما عدا ذلك، سنستمر في مشاهدة المزيد من تدهور الوضع على الأرض، وفشل كل الجهود المبذولة الرامية إلى استعادة الثقة بين الجانبين وإحياء عملية السلام، ومواصلة تقويض الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع كل ما تترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعبينا والمنطقة برمّتها.
    tous les efforts entrepris pour recouvrer les soldes inutilisés des montants versés aux partenaires opérationnels et obtenir des rapports à ce sujet sont restés vains. UN وقد بذلت دون جدوى كل الجهود الممكنة للحصول على تقارير عن الأرصدة القائمة المدفوعة إلى الشركاء المنفذين و/أو استرداد هذه الأرصدة .
    tous les efforts entrepris dans ce domaine seront soigneusement examinés afin d'assurer une coordination avec les méthodes suivies par d'autres organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وسيتم النظر بعناية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك من أجل كفالة التنسيق مع النهج التي تتبعها الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات والتي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Cette importance explique sans doute tous les efforts entrepris depuis sa conclusion, à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en l982, pour aplanir les difficultés suscitées par la Partie XI afin de la rendre universelle. UN وتفسر هذه اﻷهمية التي تتسم بها الاتفاقية جميع الجهود التي بذلت منذ ابرامها، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٨٢، من أجل حل المصاعب التي سببها الجزء الحادي عشر، وذلك لجعلها عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more