"tous les enfants aient accès à" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطفال على
        
    Le Bhoutan est déterminé à faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire gratuit. UN تلتزم بوتان بضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي المجاني.
    Le Gouvernement érythréen fait de son mieux pour construire davantage d'écoles dans les villages de façon à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation. UN وتبذل حكومة إريتريا جهدا كبيرا لبناء مزيد من المدارس في القرى لكي يحصل جميع الأطفال على التعليم.
    :: Faire en sorte que tous les enfants aient accès à une éducation de qualité, et notamment à des programmes de développement du jeune enfant, à l'enseignement primaire et secondaire et à une formation professionnelle; UN :: أن يكفل حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد، بما في ذلك برامج نماء الطفولة المبكر، والتعليم الأولي والثانوي وبرامج التدريب المهني.
    En raison du lien existant entre pauvreté et exploitation, il est indispensable de veiller à ce que tous les enfants aient accès à des services socioéconomiques de base et surtout à des mesures cohérentes assurant la protection des enfants dans les politiques nationales de développement et de lutte contre la pauvreté. UN ونظرا للصلة بين الفقر والاستغلال، فمن المهم ضمان حصول جميع الأطفال على الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، والقيام قبل كل شيء بإدماج خطوات لحماية الأطفال في السياسات الوطنية لمكافحة الفقر ولتحقيق التنمية.
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire gratuit; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي مجاني؛
    12. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est réjoui des efforts engagés pour veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation, à la santé et à d'autres services sociaux. UN 12- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بُذلت من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Il va sans dire que l'éducation est un facteur essentiel pour parvenir à un monde où les individus pourront réaliser leur plein potentiel et mener des vies productives. Il faut donc faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation primaire gratuite, obligatoire et de bonne qualité. UN وغني عن البيان أن التعليم عنصر أساسي لتهيئة عالم يمكن فيه للناس أن ينمُّوا إمكانياتهم بالكامل وأن يعيشوا حياة منتجة، ومن هنا تنشأ الحاجة إلى كفالة حصول جميع الأطفال على التعليم الأولي المجاني والإلزامي والجيد النوعية.
    k) En veillant à ce que tous les enfants aient accès à une aide judiciaire et à d'autres formes d'assistance selon que de besoin, y compris en soutenant la création de systèmes d'aide judiciaire adaptés aux enfants; UN (ك) كفالة حصول جميع الأطفال على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة المناسبة، بوسائل تشمل دعم إنشاء نظم مساعدة قانونية تراعي احتياجات الأطفال؛
    k) En veillant à ce que tous les enfants aient accès à une aide judiciaire et à d'autres formes d'assistance selon que de besoin, y compris en soutenant la création de systèmes d'aide judiciaire adaptés aux enfants; UN (ك) كفالة حصول جميع الأطفال على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة المناسبة الأخرى، بوسائل تشمل دعم إنشاء نظم ملائمة للأطفال لتقديم المساعدة القانونية؛
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé l'Égypte à garantir à tous les enfants l'accès à une éducation gratuite et obligatoire de qualité; à renforcer les programmes de sensibilisation au droit à l'éducation; et à faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation primaire. UN 59- وحثت لجنة حقوق الطفل مصر على ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم المجاني والإلزامي الجيد(120)؛ وتكثيف برامج التوعية بالحق في التعليم؛ وضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي(121).
    Nous réaffirmons notre volonté de soutenir les efforts que déploient les pays en développement pour que tous les enfants aient accès à un enseignement primaire de qualité, gratuit et obligatoire, et achèvent leur scolarité primaire, d'éliminer les inégalités et les déséquilibres entre les sexes et de redoubler d'efforts pour améliorer l'éducation des filles. UN 44 - ونؤكد من جديد التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله، والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين، وتجديد الجهود المبذولة لتحسين تعليم الفتيات.
    c) De poursuivre et de renforcer ses efforts pour que tous les enfants aient accès à l'éducation dans des conditions d'égalité, en vue d'éliminer les différences qui existent entre les garçons et les filles ainsi qu'entre les zones urbaines et les zones rurales; UN (ج) مواصلة جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على فرص متساوية في تلقي العلم بغية القضاء على الفوارق السائدة بين الإناث والذكور وبين المناطق الحضرية والريفية؛
    Nous réaffirmons notre volonté de soutenir les efforts que déploient les pays en développement pour que tous les enfants aient accès à un enseignement primaire de qualité, gratuit et obligatoire, et achèvent leur scolarité primaire, d'éliminer les inégalités et les déséquilibres entre les sexes et de redoubler d'efforts pour améliorer l'éducation des filles. UN 44 - ونؤكد من جديد التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله، والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين، وتجديد الجهود المبذولة لتحسين تعليم الفتيات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent au Gouvernement d'accroître le budget consacré à la santé, d'accorder la priorité à la santé maternelle et infantile et de veiller à ce que tous les enfants aient accès à des aliments suffisamment nutritifs, à de l'eau potable et à des équipements sanitaires. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 الحكومة بزيادة اعتمادات الصحة في الميزانية وإيلاء الأولوية لصحة الأمهات والأطفال وضمان حصول جميع الأطفال على المواد المغذية الكافية والمياه الصالحة للشرب ووسائل الإصحاح(119).
    b) De faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation quelle que soit leur situation socioéconomique et que les enfants des familles pauvres ne soient plus pris en charge dans le cadre de programmes pédagogiques spéciaux; UN (ب) وضمان إمكانية حصول جميع الأطفال على فرص التعليم بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية - الاجتماعية وألا يُبعَد أطفال الأسر الفقيرة بعد إلى برامج تعليمية خاصة؛
    129.42 Poursuivre les efforts pour assurer l'accès à l'éducation pour tous (Arabie saoudite); accroître les mesures concernant le droit à l'éducation afin que tous les enfants aient accès à l'éducation dans des conditions d'égalité (Saint-Siège); UN 129-42- مواصلة بذل جهودها لضمان إمكانية حصول الجميع على التعليم (المملكة العربية السعودية) وزيادة التدابير المتخذة بشأن الحق في التعليم من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم على قدم المساواة مع الآخرين (الكرسي الرسولي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more