"tous les enfants des" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطفال
        
    • لجميع الأطفال
        
    :: Passage de tous les enfants des écoles maternelles à l'école primaire; UN :: كفالة استعداد جميع الأطفال في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي لدخول المدارس الابتدائية؛
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger tous les enfants des conséquences des troubles civils et à veiller à leur réinsertion dans la société. UN كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les établissements scolaires publics, privés et confessionnels sont ouverts à tous les enfants des deux sexes qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN والمؤسسات المدرسية العامة والخاصة والدينية مفتوحة أمام جميع الأطفال من الجنسين، حيث تسرى على هؤلاء الأطفال نفس إجراءات التقييد بالمدارس.
    Ces prochaines années, le Gouvernement continuera de mettre l'accent sur l'enseignement primaire de qualité pour tous les enfants des sept premiers niveaux. UN وستواصل الحكومة في السنوات المقبلة التركيز على التعليم الجيد لجميع الأطفال في الفصول السبعة الابتدائية.
    Les établissements scolaires publics et privés sont ouverts à tous les enfants des deux sexes, qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN كما أن المدارس العامة والخاصة مفتوحة لجميع الأطفال من كلا الجنسين، وهم يخضعون لنفس إجراءات التسجيل.
    L'État partie doit veiller à délivrer à tous les enfants des actes de naissance et des papiers d'identité fiables. UN وينبغي أن تسعى الدولة الطرف إلى التأكد من أن جميع الأطفال يحصلون على وثائق موثوقة لتسجيل الولادة وتحديد الهوية.
    Cette formation devrait comprendre des directives pour la création et le maintien d'environnements propices à un exercice efficace, par tous les enfants, des droits garantis à l'article 31. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تقديم التوجيه بشأن كيفية إنشاء وإدامة البيئات التي تُمكّن جميع الأطفال من التمتع بأقصى قدر من الفعالية بالحقوق المدرجة في المادة 31.
    En baissant l'âge minimum de la scolarité obligatoire, le Gouvernement espère assurer à tous les enfants des Antilles néerlandaises une éducation de base minimale, qui constituera un socle solide pour la suite de leurs études. UN وعن طريق تخفيض الحد الأدنى لسن الدراسة الإلزامية، تعمل الحكومة لضمان حصول جميع الأطفال الأنتيليين على الحد الأدنى من التعليم الأساسي، والذي سيرسي قواعد صلبة للتعلم في المستقبل.
    Par ailleurs, les collectivités locales ont lancé un programme de distribution de comprimés polyvitaminés à l'intention de tous les enfants des écoles publiques et des écoles de l'Office. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت السلطات المحلية في تنفيذ برنامج لتوزيع الأقراص المتعددة الفيتامينات على جميع الأطفال في المدارس الحكومية وفي مدارس الأونروا.
    tous les enfants des environs vont à l'École Miyamae. Open Subtitles جميع الأطفال في المنطقة "ذهبوا إلى مدرسة "مياما
    101. En ce qui concerne la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures adoptées pour assurer le plein exercice par tous les enfants des droits reconnus dans la Convention sont insuffisantes, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et aux services de santé. UN 101- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، لم تُتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية.
    741. Pour ce qui est de l'application des principes généraux énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes. UN 741- فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص المادة 2، لم تتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    101. En ce qui concerne la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures adoptées pour assurer le plein exercice par tous les enfants des droits reconnus dans la Convention sont insuffisantes, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et aux services de santé. UN 101- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، لم تُتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية.
    741. Pour ce qui est de l'application des principes généraux énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes. UN 741- فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص المادة 2، لم تتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    181. Pour ce qui est de l'application des principes généraux énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 2, les mesures prises pour veiller au plein exercice par tous les enfants des droits énoncés dans la Convention sont insuffisantes. UN 182- فيما يتعلق بتنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية، وعلى الأخص المادة 2، لم تتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Seulement 60 % de tous les enfants des pays de l'Afrique subsaharienne terminent l'école primaire dont un nombre moins élevé des filles que de garçons, soit 55 % à la fin du cycle primaire. UN ومما يذكر أن 60 في المائة فقط من جميع الأطفال في البلدان الإفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى يتمّون المدرسة الابتدائية، وأن نسبة البنات اللائي يتممنها أقل كثيراً من نسبة الأولاد، إذ تبلغ 55 في المائة في حالة إنهاء المدارس الابتدائية.
    La loi de 2008 sur les écoles et la loi antidiscrimination garantissaient à tous les enfants des conditions égales d'accès à l'éducation. UN فقانون المدارس لعام 2008 وقانون مكافحة التمييز ينصان على شروط متساوية لجميع الأطفال فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    Elle contient une déclaration de principe qui appelle le Gouvernement à garantir à tous les enfants des chances égales de mener une vie épanouie et productive. UN ويدعو بيان السياسة العامة في هذا القانون الحكومة إلى توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال لممارسة حياة منتجة ومثمرة.
    La Constitution gabonaise garantit un égal accès à l'éducation pour tous les enfants des deux sexes. UN يكفل دستور غابون مساواة في الوصول إلى التعليم بالنسبة لجميع الأطفال من الجنسين.
    L'admission dans les écoles publiques est ouverte à tous les enfants des deux sexes, sans préjudice de religion ou de conviction. UN والقبول في المدارس العامة مفتوح لجميع الأطفال من كلا الجنسين، بصرف النظر عن الدين أو المعتقد.
    L'objectif stratégique en est d'assurer à tous les enfants des Îles Salomon l'accès à un enseignement de base de qualité. UN ويتمثل الهدف الاستراتيجي لهذه السياسة في توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال للحصول على تعليم أساسي جيد في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more