"tous les enfants et adolescents" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطفال والمراهقين
        
    • لجميع الأطفال والمراهقين
        
    • الأطفال واليافعين
        
    Les auteurs de la JS1 demandent aux autorités de garantir à tous les enfants et adolescents le même accès à une éducation sexuelle générale. UN وناشد معدو الورقة المشتركة 1 الحكومة بأن تضمن المساواة في حصول جميع الأطفال والمراهقين على تربية جنسية شاملة.
    Au Brésil, par exemple, la Charte de l'enfant et de l'adolescent reconnaît clairement le droit de tous les enfants et adolescents à la nutrition. UN ففي البرازيل على سبيل المثال، يعترف قانون الطفل والمراهق اعترافاً واضحاً بحق جميع الأطفال والمراهقين في التغذية.
    La scolarité obligatoire signifie la fourniture par l'État, uniformément, et pour tous les enfants et adolescents d'âge scolaire, de moyens d'éducation, et la scolarité constitue un bien collectif que garantit l'État. UN ويُقصد بالتعليم الإلزامي التعليم الذي توفره الدولة بصورة موحدة للجميع والذي يجب أن يتلقاه جميع الأطفال والمراهقين الذين هم في سن الدراسة والذي يشكل التزاماً بالرعاية العامة يجب أن تضمنه الدولة.
    Pour coordonner ces activités, il a été créé un système de registre unique des pires formes de travail des enfants, qui rassemble des informations relatives à tous les enfants et adolescents dont les droits ont été violés dans le cadre de l'exploitation économique. UN ولتنسيق هذه المهمة، استُحدث نظام السجل الموحَّد لأسوأ أشكال عمل الأطفال، الذي يضم معلومات عن جميع الأطفال والمراهقين الذين انتُهكت حقوقهم بسبب استغلالهم اقتصادياً.
    Le droit humain à l'inclusion sociale de tous les enfants et adolescents et de leurs familles UN حق الانسان في الإدماج الاجتماعي لجميع الأطفال والمراهقين وأسرهم
    L'article 10 dispose notamment qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants, et que des mesures spéciales de protection et d'aide doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune. UN وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز.
    124. Il est toutefois admis qu'il demeure difficile de garantir les droits de tous les enfants et adolescents. UN 124- بيد أنه من المعترف به أنه لا تزال ثمة صعوبات في ضمان حقوق جميع الأطفال والمراهقين.
    D'un côté, la décentralisation des efforts et mécanismes destinés à protéger et promouvoir le développement de tous les enfants et adolescents a dépassé la phase expérimentale; ils sont maintenant financés et évalués en permanence. UN فمن جهة، اجتازت الجهود والآليات اللامركزية لحماية وتشجيع وتنمية جميع الأطفال والمراهقين المرحلة التجريبية ويجري الآن تمويلها وتقييمها بصورة دائمة.
    L'appui de la communauté internationale et une coopération accrue seront indispensables pour surmonter les défis et réaliser les objectifs qui garantiront le bien-être de tous les enfants et adolescents partout dans le monde. UN إن الدعم الدولي والتعاون الأكبر أمران أساسيان لمجابهة التحديات وتحقيق الأهداف التي تكفل رفاه جميع الأطفال والمراهقين في كل بقعة من العالم.
    a) De faire en sorte que tous les enfants et adolescents aient effectivement accès à des services psychiatriques sur tout le territoire; UN (أ) العمل على تمتع جميع الأطفال والمراهقين بإمكانية الحصول فعلياً على خدمات الطب النفسي في جميع أنحاء الدولة الطرف؛
    166. Dans l'enseignement spécialisé, tous les enfants et adolescents ayant des besoins pédagogiques particuliers sont scolarisés ou bénéficient d'un suivi éducatif sur un pied d'égalité. UN 166- وفي التعليم الخاص، يلتحق جميع الأطفال والمراهقين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بالمدارس أو تقدم لهم الدروس في جو تتساوى فيه الفرص الممنوحة.
    Les organismes de l'État doivent garantir des programmes gratuits d'assistance et de protection intégrale qui favorisent le rétablissement de tous les enfants et adolescents. > > UN " ويتعين على الوكالات الحكومية أن تكفل مجانية برامج المساعدة والرعاية الشاملة لتيسير شفاء جميع الأطفال والمراهقين " .
    Son gouvernement a entrepris de protéger les droits de tous les enfants et adolescents sous sa juridiction, quelle que soit leur origine ethnique, nationale ou sociale, leur sexe, leur langue, leur religion, leur situation économique ou leur handicap physique ou mental. UN وقالت إن حكومتها تعهَّدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين في إطار اختصاصها القضائي بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة البدنية أو الذهنية.
    L'État a entrepris de protéger les droits de tous les enfants et adolescents de sa juridiction et de leur accorder une protection spéciale contre, entre autres, l'abandon, l'abus sexuel ou l'exploitation sexuelle, la discrimination, le harcèlement, la ségrégation, l'exploitation économique et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأضافت أن الدولة تعهدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين المقيمين تحت ولايتها وأن تقدم لهم حماية خاصة من أمور منها التَّرك، والاعتداء أو الاستغلال الجنسي، والتمييز، والتحرش، والعزل، والاستغلال الاقتصادي، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La délégation a mentionné les mesures prises pour garantir l'accès de tous les enfants et adolescents aux différents établissements publics sans nécessiter de présenter une pièce d'identité, garantissant ainsi l'inscription des enfants étrangers quel que soit leur statut migratoire. UN 37- وتحدث الوفد عن تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان إلحاق جميع الأطفال والمراهقين بمختلف المدارس العامة دون الحاجة إلى امتلاك وثيقة الهوية، وضمان تسجيل الأطفال الأجانب بغض النظر عن وضع إقامتهم كمهاجرين.
    Les services compétents travaillent sans relâche à la mise en place d'un ensemble de mesures inclusives, qui permettent de faire de l'universalité de l'éducation une réalité pour tous les enfants et adolescents qui vivent dans le pays (l'accent étant mis sur une prise en charge et des chances réelles). UN ودأب البلد على تنفيذ مجموعةٍ من التدابير الشاملة للجميع التي تُسهم في تعميم التعليم تعميماً فعلياً ليشمل جميع الأطفال والمراهقين في أوروغواي (وتتطرق إلى موضوع خدمات الرعاية والفرص الفعلية).
    Le Costa Rica s'est doté d'une politique nationale en faveur de l'enfance et de l'adolescence pour la période 2009-2021 qui définit les orientations stratégiques de l'État dans le domaine de la promotion et du respect des garanties relatives aux droits fondamentaux de tous les enfants et adolescents. UN وتعتمد كوستاريكا في هذا المضمار السياسة الوطنية للطفولة والمراهقة في كوستاريكا للفترة 2009-2021، التي تحدد اتجاه الدولة الاستراتيجي في مجال تعزيز حقوق جميع الأطفال والمراهقين الإنسانية واحترامها وكفالتها.
    En ce qui concerne le droit à l'éducation et son rôle primordial dans le développement des peuples, diverses mesures sont prises depuis plusieurs années pour garantir l'accès de tous les enfants et adolescents aux divers établissements d'enseignement publics, comme nous avons eu l'occasion de le préciser devant les différents organismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN 79- فيما يتعلق بالحق في التعليم وبدوره البالغ الأهمية في تطور الأمم، تُتخذ منذ عدة سنوات تدابير شتى لضمان وصول جميع الأطفال والمراهقين إلى مختلف مدارس القطاع العام في الجمهورية الدومينيكية، حسب التقارير التي قُدمت إلى منظمات دولية مختلفة معنية بحماية حقوق الإنسان.
    Les gouvernements et les institutions doivent garantir une politique d'éducation équitable à tous les enfants et adolescents. UN ويلزم أن تكفل الحكومات والمؤسسات اتباع سياسة تعليمية منصفة لجميع الأطفال والمراهقين.
    En ce qui concerne l'éducation, l'engagement principal du Pérou est de garantir le droit à une éducation de qualité à tous les enfants et adolescents. UN وفي مجال التعليم، التزمت بيرو التزاما راسخا بكفالة الحق في الحصول على تعليم جيد النوعية لجميع الأطفال والمراهقين.
    L'article 10 dispose notamment qu'une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants, et que des mesures spéciales de protection et d'aide doivent être prises en faveur de tous les enfants et adolescents, sans discrimination aucune. UN وتنص المادة 10 على جملة أمور منها أنه ينبغي أن تُمنح الأمهات حماية خاصة طيلة فترة معقولة قبل الولادة وبعدها وعلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال واليافعين ومساعدتهم دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more