"tous les etats à" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول على
        
    • جميع الدول إلى
        
    • جميع الدول أن
        
    • جميع الدول الى
        
    • إلى جميع الدول
        
    • كافة الدول إلى
        
    • الى جميع الدول
        
    • جميع الدول بالتالي على
        
    Le Japon engage aussi tous les Etats à prendre des mesures décisives pour prévenir les prises d'otages. UN وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن.
    L'orateur invite donc instamment tous les Etats à ratifier ces amendements le plus rapidement possible. UN ولهذا يحث المتحدث جميع الدول على تصديق هذه التعديلات في أقرب وقت ممكن.
    La Déclaration de Vienne condamne cette pratique et exhorte tous les Etats à y mettre fin une fois pour toutes. UN وذكر أن اعلان فيينا يدين هذه الممارسات وهو يحض جميع الدول على وضع حد لها الى اﻷبد.
    Elle a aussi demandé au Secrétaire général d'inviter tous les Etats à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل.
    Dès 1957, il a été inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale qui n'a cessé, depuis lors, de convier tous les Etats à y adhérer. UN فمنذ عام ٧٥٩١ ظل هذا المشروع مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة التي دأبت باستمرار منذ ذلك الحين، على دعوة جميع الدول إلى المساهمة فيه.
    C'est pour cette raison qu'en cette Journée des droits de l'homme, les pays nordiques appellent tous les Etats à se dresser contre toute violation des droits de l'homme. UN لذلك، تتوجه بلدان الشمال اﻷوروبي في يوم حقوق اﻹنسان هذا بمناشدة جميع الدول أن تقف ضد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Le Secrétaire général invite instamment tous les Etats à promulguer une législation nationale interdisant la fabrication, le stockage, l'emploi et la vente de mines terrestres. UN ويحث اﻷمين العام جميع الدول على سن تشريع وطني يحظر صنع اﻷلغام وتخزينها واستخدامها وبيعها.
    Il n'exporte aucune mine et engage instamment tous les Etats à respecter les dispositions énoncées à l'article 8 sur les transferts de mines. UN كما وأنها لا تصدّر أية ألغام، وتحث جميع الدول على احترام اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٨ بشأن نقل اﻷلغام.
    Il a donc réaffirmé son ferme appui à la Convention-cadre sur les changements climatiques, et a engagé instamment tous les Etats à signer et ratifier la Convention dès que possible. UN ولذلك أعاد المحفل تأكيد تأييده القوي للاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ وحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بأسرع ما يمكن.
    16. Exhorte tous les Etats à envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leurs langues nationales respectives et à en faciliter la diffusion dans les langues nationales et locales; UN ١٦ - تحث جميع الدول على النظر في نشر نص الاعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛
    Je voudrais terminer mon intervention en soulignant la nécessité d'une harmonisation des législations nationales pour un meilleur contrôle du marché licite des stupéfiants, afin de créer un système de prévention et de répression plus efficace du trafic illicite, et aussi d'encourager tous les Etats à ratifier les trois Conventions précitées. UN وأود أن أختتم بياني بالتشديد على الحاجة الى تنسيق التشريعات الوطنية من أجل تحسيــــن مستوى الرقابة على سوق المخدرات المشروعة وبالتالي وضع نظام فعال بدرجة أكبر لمنـــع الاتجـــار غير المشروع والقضاء عليه، وأيضا لتشجيع جميع الدول على التصديق على الاتفاقيات الثلاث التي ذكرتها.
    Nous engageons instamment tous les Etats à saisir cette occasion. UN ونحث جميع الدول على اغتنام هذه الفرصة.
    20. La Conférence a invité tous les Etats à examiner en priorité leur participation à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN 20 - ودعا المؤتمر جميع الدول إلى النظر في انضمامها إلى اتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    4. Invite tous les Etats à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais; UN ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛
    3. Invite tous les Etats à redoubler d'efforts pour faciliter une participation universelle à la Convention; UN ٣ - تدعــو جميع الدول إلى بذل الجهود مجددا لتسهيل الاشتراك العالمي في الاتفاقية؛
    32. Invite tous les Etats à envisager quelle contribution ils peuvent apporter à la reconstruction de la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٣٢ - يدعو جميع الدول إلى النظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمة في تعمير جمهورية البوسنة والهرسك؛
    32. Invite tous les Etats à envisager quelle contribution ils peuvent apporter à la reconstruction de la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٣٢ - يدعو جميع الدول إلى النظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمة في تعمير جمهورية البوسنة والهرسك؛
    Dans la section VII de cette même résolution, la Commission a engagé tous les Etats à continuer activement de rechercher des solutions d'ensemble aux problèmes des enfants des rues. UN وفي الفرع سابعا من القرار، طلبت اللجنة من جميع الدول أن تواصل الدأب على التماس حلول شاملة لمعالجة مشاكل أطفال الشوارع.
    Nous invitons les représentants de tous les Etats à se joindre à nous pour appuyer une paix juste et durable. UN ونحن ندعو ممثلى جميع الدول الى المشاركة في اﻹعراب عن تأييدها للسلم العادل والدائم.
    Bien que le Secrétaire général ait invité tous les Etats à souscrire à la Déclaration, et à fournir tous les renseignements nécessaires, un petit nombre d'Etats seulement ont répondu. UN ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك.
    Nous invitons tous les Etats à conjuguer leurs efforts aux nôtres afin qu'il soit possible de réaliser rapidement l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن ندعو كافة الدول إلى أن تضم جهودها إلى جهودنا من أجل التبكير بتشييد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Les Ministres se sont félicités de l'énergie et des efforts déployés en vue de garantir le succès de la Conférence du Caire et de ses préparatifs, et ils ont en outre invité tous les Etats à participer activement et de façon constructive à ce processus. UN ورحب الوزراء بالروح والجهود الرامية الى الخروج بنتيجة ناجحة من مؤتمر القاهرة ومن عملية التحضير له وطلبوا أيضا الى جميع الدول أن تشارك في العملية بفعالية وأن تسهم فيها اسهاما بناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more