La plupart des membres estimaient qu'entre-temps la méthode actuelle devait continuer de s'appliquer, comme cela avait été le cas pour tous les examens précédents du montant des indemnités. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات. |
Il a été expliqué que ce document avait été mis à jour sur la base de tous les examens effectués en vue d'être présenté à la Conférence à sa sixième session. | UN | وأُشير إلى أنَّه يجري إعداد تحديث لتلك الوثيقة يستند إلى جميع الاستعراضات المنجَزة، لعرضه على المؤتمر في دورته السادسة. |
28. Pour [tous] les examens [annuels], les équipes devraient être composées d'experts faisant partie d'un groupe permanent et d'experts choisis parmi ceux du fichier en fonction des besoins. | UN | 28- ينبغي أن تتألف أفرقة خبراء الاستعراض بشأن [جميع] الاستعراضات [السنوية] من خبراء من مجموعة دائمة من خبراء الاستعراض وخبراء مختارين على أساس مخصص من قائمة الخبراء. |
De plus, à partir de la douzième semaine de grossesse, les femmes enceintes ont droit à tous les examens et soins médicaux couverts par l'assurance maladie. | UN | والمرأة الحامل من الأسبوع الثاني عشر للحمل يحق لها أيضا إجراء جميع الفحوص الطبية والحصول على الخدمات الطبية التي يغطيها التأمين الصحي وفقا للقانون أعلاه. |
Il a souligné que tous les partenaires sans exception participeraient à tous les examens du programme. | UN | وشدد على ضرورة إشراك جميع الشركاء في جميع استعراضات البرنامج. |
En règle générale, l'Unité chargée de l'évaluation et de l'analyse de la politique générale est associée à tous les examens opérationnels et participe aux missions auxquelles ils donnent lieu. | UN | وفي أغلب الأحيان، فإن وحدة التقييم وتحليل السياسات تشارك في جميع عمليات الاستعراض التنفيذي، بما في ذلك البعثات المعنية بهذا العمل. |
Ils ont effectué tous les examens connus de l'époque et ne lui ont rien trouvé. | Open Subtitles | أجروا كل الفحوصات الطبية التي يعرفونها في ذلك الوقت. ولم يتمكنوا من إيجاد أي شيء. |
Il est impératif que le rapport du Secrétaire général expose un cadre rationnel pour le renforcement des arrangements de sécurité, fondé sur l'achèvement de tous les examens en cours, y compris l'étude de gestion du changement. | UN | ومن اللازم أن يحدد تقرير الأمين العام الإطار المنطقي لتعزيز الترتيبات الأمنية على أساس استكمال جميع الاستعراضات الجارية ومن بينها دراسة إدارة التغييرات. |
Un tel processus devrait garantir la participation de toutes les Parties concernées et déboucher sur une prise en compte effective des préoccupations et de priorités de l'Afrique dans les conclusions de tous les examens et les négociations à l'échelle mondiale concernant la période après 2012. | UN | وينبغي أن تضم هذه العملية أصحاب المصلحة الرئيسيين وأن تفضي إلى إدماج الاهتمامات والأولويات الأفريقية بطريقة فعالة في نتائج جميع الاستعراضات والمفاوضات العالمية لما بعد عام 2012. |
Cela était également important pour garantir que tous les examens relatifs aux chapitres III et IV soient achevés avant la fin du cycle. | UN | كما اعتُبر ذلك أمراً هاماً من أجل ضمان إنجاز جميع الاستعراضات بشأن الفصلين الثالث والرابع في غضون دورة الاستعراض الحالية. |
Les différents gouvernements auraient besoin d'examiner les principales décisions devant être adoptées lors d'autres examens quinquennaux et ils auraient besoin de temps pour étudier à fond tous les examens de façon à pouvoir donner des objectifs clairs et précis à une éventuelle manifestation en 2004. | UN | وقد تحتاج كل من الحكومات إلى النظر في الإجراءات الرئيسية الواجب اعتمادها في الاستعراضات الأخرى التي تجرى كل خمس سنوات؛ وستحتاج الحكومات إلى ما يكفي من الوقت للتفكير مليا في جميع الاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات كي تكون المناسبة التي سيتم تنظيمها لعام 2004 ذات مغزى وأن تتسم بالوضوح. |
14. Si tous les examens de pays sont finalisés d'ici septembre 2012, les dépenses définitives pourront être communiquées à la reprise de la troisième session du Groupe d'examen de l'application, en novembre 2012. | UN | 14- وإذا وُضعت جميع الاستعراضات القطرية في صيغتها النهائية بحلول أيلول/سبتمبر 2012، فإنَّ النفقات النهائية ستكون متاحة للدورة الثالثة المستأنفة لفريق استعراض التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2012. |
Puisque le Document final de la Conférence d'examen de 2000 a déjà mis à jour la décision de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 sur le renforcement des arrangements d'examen et régit tous les examens qui se feront par la suite, il n'est pas nécessaire de changer le processus d'examen suggéré dans ce paragraphe. | UN | ولا حاجة إلى تغيير عملية الاستعراض التي اقتُرحت في تلك الفقرة، لأن الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة حدَّثَت بالفعل قرار مؤتمر عام 1995 للاستعراض والتمديد المتعلق بترتيبات الاستعراض المعزز، وهي تحكم جميع الاستعراضات اللاحقة. |
Des dispositions seront prises pour prévenir l'exploitation et les agissements frauduleux dans le recrutement de travailleurs migrants, améliorer les cours de formation afin d'élever le niveau de compétence et d'aptitude, faciliter la préparation au voyage et au travail à l'étranger et faire passer tous les examens médicaux requis avant le départ. | UN | ستتخذ تدابير لمنع الاستغلال والمعاملة السيئة في توظيف العمال المهاجرين وتحديث الدورات الدراسية التدريبية لتحسين الكفاءة والقدرات، والمساعدة في الإعداد للسفر والعمالة ما وراء البحار، وإجراء جميع الفحوص الطبية الضرورية قبل المغادرة. |
LABORATOIRE Les résultats de tous les examens suivants doivent être portés sauf lorsque figure la mention < < si nécessaire > > . | UN | ينبغي ذكر النتائج جميع الفحوص التالية باستثناء " في حالة الإشارة إلى ذلك " . |
g) S'assurer qu'un matériel audio, vidéo et photographique est utilisé lors de tous les examens médicaux et interrogatoires de détenus effectués dans les établissements de détention; | UN | (ز) ضمان أن تُجرى جميع الفحوص الطبية والمقابلات مع المحتجزين في مرافق الاحتجاز باستخدام المعدات السمعية والبصرية ومعدات التصوير؛ |
La Fédération a participé à tous les examens quinquennaux. | UN | شارك الاتحاد في جميع استعراضات الخمس سنوات. |
tous les examens à mi-parcours et les recommandations qu'ils comportent, ont été présentés au Conseil d'administration. | UN | وقد قدمت جميع استعراضات منتصف المدة وما تضمنته من توصيات إلى المجلس التنفيذي. |
Il a souligné que tous les partenaires sans exception participeraient à tous les examens du programme. | UN | وشدد على ضرورة إشراك جميع الشركاء في جميع استعراضات البرنامج. |
Il demeure déterminé à faire en sorte que la Liste soit aussi actualisée et exacte que possible et effectuera tous les examens qui s'imposent à cette fin. | UN | وما زالت اللجنة ملتزمة بتعهد القائمة والموجزات السردية بأكبر قدر ممكن من التحديث والدقة، وستجري جميع عمليات الاستعراض اللازمة في هذا الشأن. |
Soulignant que tous les examens et activités de suivi des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes doivent être axés sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تركز جميع عمليات الاستعراض والمتابعة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادية والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات على التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات، |
tous les examens indiquent que vous pourriez avoir des enfants. | Open Subtitles | أظهرت كل الفحوصات أن بوسعك إنجاب الأطفال. |
Quand je deviendrai Premier ministre, Je me débarrasserai de tous les examens Hé Diya, écoute | Open Subtitles | عندما أصبح رئيس مجلس الوزراء سوف ألغي جميع الامتحانات |
J'ai fait tous les examens possibles. | Open Subtitles | أتعلم، لقد أجريت كل الاختبارات الممكنة، انه |