tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. | UN | وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بنقل السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة. |
tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. | UN | وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بنقل السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة. |
tous les frais d'hôtel, y compris les repas, ont été comptabilisés à la rubrique " Location de locaux " . | UN | وتم تسجيل جميع تكاليف الفنادق، بما في ذلك الوجبات، تحت بند استئجار اﻷماكن. |
L'assurance devrait inclure tous les frais médicaux et les dépenses de santé à la charge des assurés devraient être limitées. | UN | وينبغي أن يغطي هذا التأمين جميع النفقات الطبية، كما ينبغي تحديد سقف للنفقات الطبية التي يؤديها الأفراد. |
Il s'emploie à modifier la loi sur la scolarité obligatoire afin d'éliminer tous les frais de l'instruction obligatoire dans les zones rurales et de garantir ainsi le droit à l'éducation à quelque 160 millions d'enfants de ces zones. | UN | وتتولى حاليا تعديل قانون التعليم الإلزامي لإلغاء جميع رسوم التعليم الإلزامي في المناطق الريفية. |
tous les frais liés à cette évaluation sont à la charge de l'entité indépendante accréditée dont l'accréditation a été retirée ou suspendue. | UN | ويتحمل الكيان المستقل المعتمد الذي يكون اعتماده قد سحب أو علق أية تكاليف ذات صلة بهذا التقييم. |
Le Secretary of State décide donc ainsi par avance de verser le montant recommandé par l'expert dans chaque cas précis, qui doit couvrir tous les frais de justice raisonnables encourus par le plaignant. | UN | كما يقر الخبير في جميع المطالبات الناجحة دفع أي تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها. |
Il était très rassurant et m'a rappelé que l'hôpital couvrait tous les frais médicaux. | Open Subtitles | كان مطمئناً جداً استمر بإخباري أن المستشفى سيتحمل كل التكاليف الطبية |
Le Comité recommande que la Caisse comptabilise comme dépenses d'administration tous les frais bancaires y relatifs aux opérations. | UN | 93 - ويوصي المجلس بأن يسجل الصندوق بالكامل جميع الرسوم المصرفية على العمليات بوصفها تكاليف إدارية. |
tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. | UN | وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بجلب السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة. |
Les deux organisations ont partagé tous les frais matériels tandis que la municipalité locale a pris le coût de la main d'oeuvre à sa charge. | UN | وتقاسم المشروع واليونيسيف جميع التكاليف المادية في حين قامت البلدان المحلية بتغطية تكاليف العمل. |
tous les frais de transport des fournitures jusqu'à l'entrepôt sont considérés comme faisant partie du coût moyen. | UN | وتعتبر جميع التكاليف المرتبطة بجلب السلع إلى المستودع جزءا من متوسط التكلفة. |
Le Gouvernement paie tous les frais de déménagement et de voyage des Iraquiens qui rentrent dans leur pays et verse des indemnités pour les biens immobiliers qui auraient été perdus. | UN | كما تتحمل الحكومة العراقية جميع تكاليف وأجور النقل للعراقيين العائدين وتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم. |
En cas de maladie, la Caisse paie tous les frais médicaux et infirmiers aussi longtemps qu’il est nécessaire. | UN | وفي حالة اﻹصابة بمرض، يدفع بنك التأمين الاجتماعي جميع تكاليف المعالجة الطبية والتمريض طالما كانت توجد حاجة طبية لذلك. |
Également depuis 2005 un budget spécifique est à disposition pour prendre en charge tous les frais liés à la protection et la prise en charge des victimes de la traite des êtres humains. | UN | ومنذ عام 2005 أيضا، أُعدت ميزانية محددة من أجل تحمل جميع النفقات المتصلة بحماية وكفالة ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
tous les frais occasionnés à l'ONU pour l'application de l'Accord lui seront intégralement remboursés. | UN | وتُدفع بالكامل إلى المنظمة جميع النفقات التي قد تتكبدها الأمم المتحدة نتيجة تنفيذ اتفاق العلاقة. |
Les transporteurs préoccupés par certaines destinations peuvent par exemple insister pour bénéficier du fret payé d'avance, couvrant notamment tous les frais de destination, lequel est remboursé en cas de retrait des marchandises. | UN | فهناك إمكانية أن يصر الناقل القلق من بعض المقاصد على الدفع مسبقاً بما في ذلك جميع رسوم الوجهات، وتسترد هذه الوجهات ما دفعته إذا تم استلام البضاعة. |
Le Secretary of State décide donc ainsi par avance de verser le montant recommandé par l'assesseur dans chaque cas précis et qui doit couvrir tous les frais de justice raisonnables encourus par le requérant. | UN | ويتعهد وزير الدولة بدفع أي مبلغ من المال يوصي به الخبير بصدد طلب التعويض. ويشمل مبلغ التعويض أية تكاليف قانونية معقولة يكون مقدم الطلب قد تحملها. |
Avant l'attribution du contrat de concession par un organisme public, tous les frais supportés par le bénéficiaire éventuel, en particulier en vue d'obtenir ladite concession, doivent généralement être comptabilisés comme dépenses de l'exercice durant lequel ils ont été engagés. | UN | فقبل أن تصدر هيئة حكومية عقد امتياز ما، فإنه ينبغي في العادة، وخاصة فيما يتعلق بتكاليف الحصول على الامتياز، تسجيل أي تكاليف تتكبدها الجهات الممنوحة المحتملة باعتبارها مصروفات خاصة بالفترة التي جرى فيها تكبد هذه التكاليف. |
tous les frais de séjour de l'observateur sur le territoire de l'Etat partie inspecté sont à la charge de l'Etat partie requérant. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة باقامة المراقب في أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش. |
La Division de l’administration et de la logistique des missions a en outre reçu des transporteurs en cause l’assurance qu’ils avaient payé tous les frais considérés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حصلت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات على تأكيدات من شركات النقل المعنية بأنها ستدفع جميع الرسوم المنطبقة. |
L'Autorité prendra à sa charge tous les frais d'entretien du bâtiment. | UN | أما السلطة فتكون مسؤولة عن كافة التكاليف المرتبطة بصيانة المبنى. |
Malheureusement, dans bien des cas, seuls des soins médicaux d'urgence sont dispensés. Dans quelques pays, en dehors des examens généraux ou des interventions d'urgence, tous les frais médicaux doivent être pris en charge par les détenus. | UN | إلا أن الرعاية الطبية العاجلة هي وحدها التي تقدَّم في حالات كثيرة.كما ذُكر أن المحتجزين يجب عليهم في بعض البلدان أن يدافعوا جميع المصروفات الطبية، باستثناء مصروفات الفحوص العامة أو العمليات الطارئة. |
Le sous-comité a suggéré que tous les frais et les besoins financiers de la force soient pris en charge par la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واقترحت اللجنة الفرعية أن يتحمل المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، جميع نفقات القوة واحتياجاتها المالية. |
Les faux frais au départ et à l'arrivée sont réputés comprendre tous les frais de transport et les frais accessoires entre l'aéroport ou tout autre point d'arrivée ou de départ et l'hôtel ou tout autre lieu de résidence, pour lui-même et pour chacun des membres de sa famille autorisés à voyager aux frais de l'Organisation. | UN | وتعتبر المصروفات النثرية في المغادرة والوصول شاملة لجميع نفقات النقل والمصاريف العرضية المتكبدة بين المطار أو جهة الوصول أو المغادرة الأخرى والفندق أو مكان النزول، عن الموظف وعن كل فرد من أفراد أسرته المأذون لهم بالسفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
16. L'allocation d'invalidité ne vise pas à couvrir tous les frais de subsistance des personnes qui en bénéficient. | UN | 16- وليس الغرض من نظام بدل الإعاقة تغطية كافة النفقات المعيشية للأشخاص المستفيدين. |
tous les frais de réparation et d'entretien sont comptabilisés dans l'état des résultats financiers de l'exercice auquel ils sont engagés. | UN | وتُحمل جميع مصروفات الإصلاح والصيانة في بيان الأداء المالي المعد عن الفترة المالية التي تتكبد الوكالة فيها تلك المصروفات. |
tous les frais engagés en Iraq seront à la charge de l'auteur de la demande, tous les frais engagés en dehors de l'Iraq étant à la charge du bénéficiaire. | UN | ويتحمل مقدم الطلب جميع المصاريف التي يجري تكبدها في العراق، أما جميع المصاريف خارج العراق فيتحملها حساب المستفيد. |