"tous les gouvernements à" - Translation from French to Arabic

    • جميع الحكومات على
        
    • جميع الحكومات إلى
        
    • بجميع الحكومات أن
        
    • جميع الحكومات أن
        
    • كافة الحكومات على
        
    • إلى جميع الحكومات
        
    • كل الحكومات على
        
    • الحكومات كافة على
        
    • إلى كافة الحكومات
        
    • كافة الحكومات إلى
        
    • جميع الحكومات بقوة على
        
    • إلى الحكومات كافة
        
    • جميع الحكومات بأن
        
    • جانب جميع الحكومات
        
    • كافة الحكومات في
        
    La gravité de la situation doit obliger tous les gouvernements à chercher des solutions immédiates et à long terme à tous les niveaux possibles. UN والواقع أن جسامة الوضع ينبغي أن تجبر جميع الحكومات على التماس حلول فورية وطويلة المدى على جميع المستويات الممكنة.
    Nous exhortons tous les gouvernements à traduire leurs auteurs en justice et à appliquer la loi dans son intégralité. UN ونود أن نحث جميع الحكومات على تحميل الجناة مسؤولياتهم وتمكين القانون من أن يأخذ مجراه.
    Le Tribunal encourage tous les gouvernements à faire des offres analogues. UN والمحكمة تشجع جميع الحكومات على التقدم بعروض مماثلة.
    En outre, l'expert invite tous les gouvernements à fournir des bourses d'études aux étudiants réfugiés somaliens. UN وعلاوة على ذلك، يدعو جميع الحكومات إلى توفير المنح الدراسية للطلاب من اللاجئين الصوماليين.
    Les participantes au séminaire exhortent tous les gouvernements à s'attacher à élaborer un cadre juridique international dans le but d'endiguer ce commerce meurtrier. UN وتدعو المشاركات جميع الحكومات إلى التعهد بوضع إطار قانوني دولي يعمل على كبح هذه التجارة المهلكة.
    M. Kreczko rend hommage au personnel du HCR et invite instamment tous les gouvernements à garantir sa sécurité et à lui permettre de se rendre sans difficulté auprès des réfugiés et des victimes des conflits. UN وأثنى على بسالة موظفي المفوضية وأهاب بجميع الحكومات أن تضمن سلامتهم وأن توفر لهم إمكانية الوصول دون عائق إلى اللاجئين وضحايا المنازعات.
    Nous invitons tous les gouvernements à l'adopter et la mettre en oeuvre sans tarder. UN ونحن نحث جميع الحكومات أن تقوم دون إبطاء باعتماد وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيماوية.
    Elle a appelé tous les gouvernements à adopter une législation appropriée en vue de combattre toutes les formes et manifestations du racisme et à créer des institutions nationales pour lutter contre ces phénomènes. UN وحث جميع الحكومات على سن التشريعات المناسبة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مؤسسات وطنية لمنع هذه الظواهر.
    Les Philippines considèrent que la formulation d'un calendrier réaliste encouragerait tous les gouvernements à faire preuve de volonté politique et à respecter leurs engagements. UN وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها.
    Les femmes exhortent tous les gouvernements à mettre en œuvre les recommandations, traités et conventions existants concernant le statut des femmes. UN وتحث المرأة جميع الحكومات على تنفيذ التوصيات والمعاهدات والاتفاقيات الحالية المتعلقة بوضع المرأة.
    Il engage tous les gouvernements à envisager d'augmenter les montants qu'ils versent au titre de ces trois enveloppes. UN ويحث جميع الحكومات على زيادة تمويلها لجميع البوابات.
    Il engage tous les gouvernements à envisager d'augmenter les montants qu'ils versent au titre de ces trois enveloppes. UN ويشجع جميع الحكومات على النظر في زيادة تمويلها لهذه البوابات.
    Il invite instamment tous les gouvernements à s'efforcer de trouver les moyens de faire progresser les droits de la personne humaine au profit de leur population. UN وحثت جميع الحكومات على السعي لإيجاد سبل للنهوض بحقوق الإنسان لشعوبها.
    À cette fin, le Groupe a encouragé tous les gouvernements à désigner un coordonnateur national officiel. UN ولهذه الغاية، حث الفريق جميع الحكومات على تعيين جهة اتصال رسمية وطنية.
    Nous exhortons tous les gouvernements à signer et ratifier ce traité important. UN إننا نحث جميع الحكومات على توقيع هذه المعاهدة الهامة وتصديقها.
    Nous invitons tous les gouvernements à participer activement aux préparatifs du Sommet. UN وندعو جميع الحكومات إلى المشاركة بشكل فعال في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة هذا.
    Il a invité tous les gouvernements à tenir dûment compte des questions soulevées dans le but d'accroître l'impact et l'efficacité de l'aide. UN ويدعو جميع الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب للقضايا المثارة بقصد مواصلة تعزيز توصيل المساعدة وفعالياتها.
    Le Groupe de travail appelle tous les gouvernements à faire tout leur possible pour prévenir les disparitions d'enfants. UN ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال.
    3. Appelle tous les gouvernements à envisager sérieusement de répondre favorablement à toute demande de visite du Rapporteur spécial dans leur pays; UN 3- يهيب بجميع الحكومات أن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقرر الخاص بشأن زيارة بلدانها؛
    8. Engage tous les gouvernements à coopérer avec l'Expert indépendant et les invite à lui fournir toutes les informations nécessaires à l'exercice de son mandat; UN 8- يُهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل ويدعوها إلى أن تقدم له جميع المعلومات اللازمة المتصلة بولايته؛
    Depuis plusieurs années maintenant, la Commission appelle tous les gouvernements à faciliter les activités du Représentant, en particulier les gouvernements qui connaissent des problèmes de déplacements de populations qui n’ont pas encore invité le Représentant ou répondu à ses demandes d’informations. UN وما زالت اللجنة تطلب منذ عدة سنوات إلى جميع الحكومات أن تيسر أنشطة الممثل، ولا سيما الحكومات التي لديها حالات من التشريد داخليا ولم تدع الممثل أو ترد بشكل إيجابي على طلباته الحصول على المعلومات.
    Le Groupe de travail invite instamment tous les gouvernements à tenir compte de ces considérations pour déterminer le niveau de leurs contributions à l'Office en 1997. UN ويحث الفريق العامل بشدة كافة الحكومات على مراعاة هذه الاعتبارات عند تقريرها معدل مساهماتها لﻷنروا لعام ١٩٩٧.
    Il est reconnaissant au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de l'aide qu'il lui apporte pour cette enquête, et engage tous les gouvernements à y répondre. UN ويعرب عن امتنانه لمفوضية حقوق الإنسان لتسهيلها لهذه الدراسة، ويحث كل الحكومات على الاستجابة.
    Il a été fait référence à la résolution 2004/43 du 21 juillet 2004 dans laquelle le Conseil économique et social exhortait tous les gouvernements à continuer de contribuer au maintien de cet équilibre. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/3، المؤرّخ 21 تموز/يوليه 2004 الذي حثّ الحكومات كافة على مواصلة الإسهام في الحفاظ على ذلك التوازن.
    19. Dans sa résolution 2005/30, la SousCommission a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 46/122, avait exhorté tous les gouvernements à réserver un accueil favorable aux demandes de contribution au Fonds et elle a encouragé les gouvernements à contribuer au Fonds pour lui permettre de s'acquitter de son mandat pendant l'année 2006. UN 19- وذكَّرت اللجنة الفرعية في قرارها 2005/30 بالنداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى كافة الحكومات في قرارها 46/122 للاستجابة لطلبات التبرع للصندوق، وشجعتها على التبرع للصندوق كي يتسنى له الاضطلاع بولايته بفعالية خلال عام 2006.
    1. Nous appelons tous les gouvernements à la prévention de la guerre en invoquant le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies; nous demandons instamment que la question des conflits soit renvoyée à la Cour internationale de Justice, ou que la responsabilité en soit transférée à l'Assemblée générale en vertu de la résolution intitulée < < L'union pour le maintien de la paix > > ; UN 1 - إننا ندعو كافة الحكومات إلى المساعدة في منع نشوب الحروب من خلال إنفاذ أحكام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، ونحث على إحالة قضايا النزاع إلى محكمة العدل الدولية أو نقل المسؤولية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بموجب قرار " الاتحاد من أجل السلام " ؛
    Le Groupe de travail engage vivement tous les gouvernements à tenir compte des considérations qui précèdent lorsqu'ils arrêteront le montant de leur contribution à l'UNRWA pour 2011 et 2012 et, une fois encore : UN 33 - ويحث الفريق العامل جميع الحكومات بقوة على أن تراعي دوما الاعتبارات السابقة الذكر في سياق تحديدها مقدار تبرعاتها إلى الوكالة لعامي 2011 و 2012، ومرة أخرى، فإن الفريق العامل:
    Depuis plusieurs années maintenant, la Commission engage tous les gouvernements à faciliter les activités du Représentant, en particulier les gouvernements des pays où existent des situations de déplacement interne qui n'ont pas encore adressé d'invitation au Représentant ni répondu de manière positive à ses demandes d'information. UN وما فتئت اللجنة، منذ سنوات عديدة، تطلب إلى الحكومات كافة تيسير أنشطة الممثل، لا سيما الحكومات التي تعاني حالات تشرد داخلي ولم توجه حتى الآن دعوات إلى الممثل لزيارتها أو ترد إيجابيا على طلبات الممثل موافاته بمعلومات.
    Nous invitons tous les gouvernements à qualifier le VIH/sida de catastrophe, à le rendre prioritaire et à prendre des engagements spécifiques, et à allouer des fonds pour des efforts de prévention. UN ونطالب جميع الحكومات بأن تعلن هذا المرض باعتباره كارثة، وأن تضعه ضمن أولوياتها، وأن تقطع على نفسها التزامات محددة، وتخصص اعتمادات مالية لجهود الوقاية.
    3. Invite tous les gouvernements à faire preuve de vigilance dans la surveillance des mouvements suspects de noréphédrine; UN ٣ - تدعو الى توخي الحذر من جانب جميع الحكومات في رصد المسارات المشبوهة في حركة تداول مادة نورإفيدرين ؛
    Le Saint-Siège souhaite maintenir un dialogue constructif avec tous les gouvernements à cet effet. UN والكرسي الرسولي يتطلع الى إجراء حوار بنﱠاء مع كافة الحكومات في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more