L'ONUCI a ainsi pu analyser tous les incidents survenus le jour du scrutin. | UN | وقد مكّن ذلك البعثة من تحليل جميع الحوادث التي وقعت يوم الاقتراع. |
Ce chiffre ne comprend pas tous les incidents qui ont eu lieu dans le pays. | UN | ولا يشمل هذا الرقم جميع الحوادث التي وقعت في جميع أنحاء البلد. |
Le Chef de police Saud Aziz lui-même, lorsqu'il a affirmé à la Commission qu'il existait des précédents à cette pratique, a reconnu que tous les incidents qu'il avait cités comme précédents concernaient en fait une cible militaire. | UN | بل إن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز قد اعترف، عندما أكَّد للجنة أن ثمة سوابق لغسل مسرح للجريمة بخراطيم المياه، بأن جميع الحوادث التي أشار إليها بوصفها سوابق كانت في الواقع مرتبطة بهدف عسكري. |
Le SPT recommande d'instaurer et de tenir à jour un registre spécifique pour consigner systématiquement tous les incidents au cours desquels il y a eu recours à la force. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بفتح سجل محدد والمحافظة عليه تدون فيه بانتظام جميع الأحداث التي تنطوي على استخدام القوة. |
tous les incidents de prise d'otages se sont bien terminés, sauf dans un cas où un otage est décédé de causes naturelles. | UN | وانتهت جميع حوادث أخذ الرهائن بنجاح باستثناء حادثة رهينة واحدة توفيت لأسباب طبيعية. |
tous les incidents ont fait l'objet d'enquêtes approfondies, et la haute direction du DIS a pris les mesures appropriées à l'encontre de leurs auteurs. | UN | وجرى التحقيق بشكل كامل في جميع الحوادث واتخذت قيادة المفرزة الإجراءات المناسبة ضد أفراد المفرزة المتورطين فيها. |
Après vérification, cette dernière a été en mesure de confirmer que tous les incidents en question avaient été pris en considération. | UN | وتولَّت البعثة متابعة هذه الادعاءات واستطاعت أن تؤكد أنها قد أبلغت عن جميع الحوادث المذكورة. |
tous les incidents graves en matière de sécurité feront l'objet d'une enquête, et le Bureau du Coordonnateur en tirera les enseignements nécessaires. | UN | وأضاف أنه سيجري التحقيق بشأن جميع الحوادث الأمنية الخطيرة، وسيستخلص مكتب المنسق الأمني جميع الدروس اللازمة. |
Les rapports mensuels répertorient tous les incidents signalés à l'OMI. | UN | وتورد التقارير الشهرية جميع الحوادث التي تبلغ إلى المنظمة. |
Contrairement à ce qui a été rapporté, la police a ouvert des enquêtes sur tous les incidents. | UN | وعلى خلاف ما أفادت عنه التقارير، أجرت الشرطة تحقيقات في جميع الحوادث. |
Environ 90 % de tous les incidents ayant causé des victimes civiles ont été le fait d'insurgés. | UN | ويتحمل المتمردون المسؤولية عن نسبة 90 في المائة تقريبا من جميع الحوادث التي أوقعت خسائر في صفوف المدنيين. |
Le Représentant de la Libye a déclaré que les autorités de son pays enquêteraient sur tous les incidents et prendraient par la suite les mesures nécessaires, notamment le versement de réparations aux victimes. | UN | وأوضح ممثل ليبيا أن السلطات الليبية تحقق في جميع الحوادث وتتخذ بعد ذلك الإجراءات الملائمة بشأنها، مثل تعويض المتضررين. |
Dans ce domaine, tous les incidents signalés sont instruits et suivis par l'unité de lutte contre la traite des êtres humains du ministère de l'Intérieur. | UN | وقامت وحدة الاتجار بالبشر التابعة للوزارة بالتحقيق في جميع الحوادث وبمتابعتها. |
334. Le SPT recommande d'instaurer et de tenir à jour un registre spécifique pour consigner systématiquement tous les incidents au cours desquels il y a eu recours à la force. | UN | 334- وتوصي اللجنة الفرعية بفتح سجل محدد والمحافظة عليه تدون فيه بانتظام جميع الأحداث التي تنطوي على استخدام القوة. |
L'ONU recevra régulièrement des rapports annuels sur tous les incidents survenus ainsi que sur les mesures adoptées à l'échelon national en vue de prévenir les cas d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | فالأمم المتحدة سوف تتلقى تقارير سنوية بشأن جميع الأحداث وبشأن التدابير التي تعتمد على المستوى القطري للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Elle a élevé une protestation dans le cas de tous les incidents qu'elle a pu attribuer à l'une des parties. | UN | وقد احتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النيران التي تمكنت من عزوها إلى أحد الجانبين. |
tous les incidents ont suscité des protestations de la part de la Force. | UN | واحتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النار. |
Des témoins ont déclaré que tous les incidents impliquant des colonies de peuplement et des colons étaient tolérés par l’armée et que l’expansion des implantations comme les agissements des colons étaient soutenus et encouragés par les forces d’occupation. | UN | وذكر الشهود أن الجيش الاسرائيلي يتغاضى عن كل الحوادث ذات الصلة بالمستوطنات والمستوطنين وأن قوات الاحتلال تدعم وتشجع توسيع المستوطنات واﻷفعال التي يقوم بها المستوطنون. |
Les rapports mensuels recensent tous les incidents signalés à l'Organisation. | UN | وترد في التقارير الشهرية قوائم بجميع الحوادث التي أبلغت بها المنظمة. |
La Mission n'a pas pour mandat d'empêcher les traversées illégales mais tous les incidents signalés ont fait l'objet d'enquêtes approfondies. | UN | وبالرغم من أن ولاية البعثة لا تشمل وقف عمليات العبور غير القانونية فقد تم تحقيق مستفيض لجميع الحوادث المبلغ عنها. |
Rappelant également la résolution 2005/64 de la Commission des droits de l'homme, en date du 20 avril 2005, par laquelle la Commission a condamné tous les incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives et a engagé tous les États ainsi que les associations et fédérations sportives nationales, régionales et internationales à adopter des mesures énergiques pour prévenir de tels incidents, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2005/64 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005، الذي أدانت فيه اللجنة جميع الأفعال العنصرية في الأحداث الرياضية، وحثت جميع الدول والرابطات والاتحادات الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية على اتخاذ تدابير حازمة لمنع وقوع هذه الأفعال، |
Les auteurs de tous les incidents susmentionnés n'ont toujours pas été identifiés. | UN | هذا وما زال مرتكبو جميع هذه الحوادث غير محدَّدي الهوية حتى الآن. |
e) Adopter des mesures pour prévenir la violence entre détenus, dont la violence sexuelle, et enquêter sur tous les incidents de ce type, afin de poursuivre les auteurs présumés de tels actes et de protéger les victimes; | UN | (ﻫ) اعتماد تدابير من أجل مكافحة العنف بين السجناء، بما في ذلك العنف الجنسي، والتحقيق في جميع تلك الحوادث بغية مقاضاة المشتبه فيهم وحماية الضحايا؛ |
tous les incidents liés à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties sont évités ou réglés avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe. | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
10. Le Gouvernement déplore tous les incidents motivés par des convictions religieuses et des préjugés raciaux et il y réagit avec vigueur. | UN | 10 - تشجب الحكومة كافة الأحداث ذات البواعث الدينية والعرقية، وتتصدى لها بصورة رادعة. |
Il leur demande de mener des enquêtes exhaustives et impartiales sur tous les incidents de violence en vue d'évaluer la conduite du personnel de sécurité en cause et de faire en sorte que ceux qui ont été estimés coupables soient sanctionnés. | UN | ويدعو المقرر الخاص السلطات إلى إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع أحداث العنف بغية تقييم سلوك أفراد اﻷمن المتورطين وضمان معاقبة من يثبت ارتكابهم للجرائم. |
Ce manque d'effectifs continuera à avoir une incidence sur le temps nécessaire pour faire face à tous les incidents de procédure qui surviendront en cours de procès et pour analyser les preuves comme il se doit. | UN | وسيظل هذا النقص في الموظفين يلقي بأثره على الوقت اللازم للتعامل مع الطلبات الجارية والمسائل العملية الناشئة أثناء سير المحاكمة، وإجراء التحليل اللازم للأدلة. |
Cet état de choses continuera à avoir une incidence sur le temps nécessaire pour faire face à tous les incidents de procédure qui surviendront en cours de procès et pour analyser les preuves comme il se doit. | UN | وسيظل هذا النقص في الموظفين يؤثر على الوقت اللازم لمعالجة الالتماسات الجارية والمسائل العملية التي تنشأ خلال سير المحاكمة وإجراء ما يلزم من تحليل للأدلة. |