"tous les individus relevant de" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأفراد الخاضعين
        
    • لجميع اﻷفراد الخاضعين
        
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, sa politique et sa pratique et veiller à ce que tous les individus relevant de sa juridiction puissent exercer sans réserve les droits garantis à l'article 21 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها على نحو كامل بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Paragraphe 26: L'État partie devrait revoir sa réglementation, sa politique et sa pratique et veiller à ce que tous les individus relevant de sa juridiction puissent exercer sans réserve les droits garantis à l'article 21 du Pacte. UN الفقرة 26: ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها على نحو كامل بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Il incombe par conséquent aux États de veiller à ce que l'impunité ne soit pas accordée pour ces actes et que tous les individus relevant de leur juridiction soient au fait de l'existence de recours judiciaires et non judiciaires au cas où ils feraient l'objet d'actes de racisme. UN لذا فإن الدول تتحمل مسؤولية كفالة عدم إتاحة إمكانية الإفلات من العقاب على هذه الأعمال، وكفالة أن يدرك جميع الأفراد الخاضعين لولايتها وجود وسائل انتصاف قضائية وغير قضائية، حال تعرضهم للعنصرية.
    6. Le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, ait adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confirme l'engagement authentique que prend l'Etat partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus relevant de sa juridiction. UN ٦- إن انضمام استونيا إلى العهد وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد الالتزام الحقيقي للدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها القضائية.
    104. Le fait que l'Estonie, peu après le rétablissement de son indépendance, ait adhéré au Pacte et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme confirme l'engagement authentique que prend l'État partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus relevant de sa juridiction. UN ١٠٤ - إن انضمام استونيا إلى العهد وصكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى، في أعقاب استعادة استقلالها، يؤكد الالتزام الحقيقي للدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها.
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, ses politiques et sa pratique et veiller à ce que tous les individus relevant de sa juridiction puissent exercer sans réserve les droits garantis par l'article 21 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تكفل تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد.
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, sa politique et sa pratique et veiller à ce que tous les individus relevant de sa juridiction puissent exercer sans réserve les droits garantis à l'article 21 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها بحقوقهم على النحو الكامل بموجب المادة 21 من العهد.
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, ses politiques et sa pratique et veiller à ce que tous les individus relevant de sa juridiction puissent exercer sans réserve les droits garantis par l'article 21 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تكفل تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد.
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, sa politique et sa pratique et veiller à ce que tous les individus relevant de sa juridiction puissent exercer sans réserve les droits garantis à l'article 21 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها بحقوقهم على النحو الكامل بموجب المادة 21 من العهد.
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, ses politiques et sa pratique et faire en sorte que tous les individus relevant de sa juridiction jouissent pleinement des droits garantis par l'article 21 du Pacte et que l'exercice de ces droits ne soit pas soumis à des restrictions autres que celles qui sont permissibles en vertu du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, ses politiques et sa pratique et faire en sorte que tous les individus relevant de sa juridiction jouissent pleinement des droits garantis par l'article 21 du Pacte et que l'exercice de ces droits ne soit pas soumis à des restrictions autres que celles qui sont permissibles en vertu du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    L'État partie devrait revoir sa réglementation, ses politiques et sa pratique et faire en sorte que tous les individus relevant de sa juridiction jouissent pleinement des droits garantis par l'article 21 du Pacte et que l'exercice de ces droits ne soit pas soumis à des restrictions autres que celles qui sont permissibles en vertu du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    Dans ces cas, l'obligation d'enquêter découle du devoir de l'État de protéger tous les individus relevant de sa juridiction contre des actes commis par des personnes ou groupes de personnes privées, qui entraveraient l'exercice des droits de l'homme qui leur sont reconnus. UN وفي هذه الحالات، يقع على الدولة التزام بإجراء تحقيق، وهو التزام ناشئ عن واجب الدولة في حماية جميع الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية من أية أفعال يرتكبها أشخاص، أو مجموعات من الأشخاص، يمكن أن تُعيق تمتعهم بحقوق الإنسان المكفولة لهم().
    35. M. El Shafei rappelle que le Yémen, en ratifiant le Pacte, a souscrit librement à toutes les obligations qui y sont énoncées, et s'est engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder les droits et les libertés fondamentales de tous les individus relevant de sa juridiction. UN ٥٣- وأشار السيد الشافعي إلى أن اليمن، بتصديقها على العهد، قد التزمت على نحو حر بجميع الالتزامات المنصوص عليها فيه، وتعهدت باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لجميع اﻷفراد الخاضعين لولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more