La Jordanie est entièrement solidaire de tous les efforts déployés dans le domaine du désarmement et a ratifié tous les instruments internationaux pertinents. | UN | وقال إن الأردن ملتزم بالكامل بجميع جهود نزع السلاح، وأنه صدّق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Liban a ratifié presque tous les instruments internationaux pertinents et ratifiera bientôt la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | وقد صدق لبنان على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة تقريبا وسيجري قريبا التصديق على الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة. |
Le Liban a ratifié presque tous les instruments internationaux pertinents et ratifiera bientôt la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | وقد صدق لبنان على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة تقريبا وسيجري قريبا التصديق على الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة. |
La Jordanie s'intéresse tout particulièrement à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient et a signé tous les instruments internationaux pertinents sur la limitation et la non-prolifération des armes. | UN | ويولي الأردن أهمية خاصة لإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وقد وقّع جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بمراقبة الأسلحة وعدم انتشارها. |
L'Iran est absolument déterminé à respecter tous les instruments internationaux pertinents relatifs à l'interdiction de ces armes et les organisations internationales compétentes ont pu, à plusieurs reprises, vérifier qu'il en était bien ainsi. | UN | فإيران ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال لجميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحظر هذه الأسلحة وقد تحققت المنظمات الدولية المعنية تكرارا من ذلك. |
Il a signé tous les instruments internationaux pertinents et s'est fermement engagé à appliquer les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à ces questions. | UN | وذكر أنها وقّعت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وأنها ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب. |
Concernant le cadre juridique, la Roumanie avait ratifié et transposé dans sa législation interne tous les instruments internationaux pertinents. | UN | أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية. |
Cependant, il ne suffit pas de demander le respect total des obligations légales et d'exhorter les États à devenir parties à tous les instruments internationaux pertinents. | UN | بيد أنه لا يكفي التشديد على التنفيذ الكامل للالتزامات القانونية، ودعوة الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطرافا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Les mesures de prévention sont notamment l'adhésion à tous les instruments internationaux pertinents et l'engagement du Gouvernement dans des domaines connexes aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | ويشمل العمل الوقائي الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة والتزام الحكومة في هذا المجال على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter la mise en oeuvre de tous les instruments internationaux pertinents. | UN | ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
On relève à cet égard que tous les instruments internationaux pertinents - y compris l'article 18 du Pacte international sur les droits civils et politiques - prévoient la possibilité de restreindre la liberté de religion pour des raisons d'ordre public. | UN | ويلاحَظ في هذا الصدد أن جميع الصكوك الدولية ذات الصلة - بما فيها المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - تنص على إمكانية تقييد حرية الدين ﻷسباب تتعلق بالنظام العام. |
Le représentant de Chypre adhère au point de vue selon lequel le problème de la drogue a des ramifications mondiales et constitue une grave menace pour tous les pays, nécessitant la mise en oeuvre de tous les instruments internationaux pertinents et l'inten-sification des efforts déployés pour faire échec au commerce de la drogue. | UN | 3 - وأعرب عن مشاركته للرأي القائل إن مشكلة المخدرات لها آثار عالمية وتشكل خطراً جسيماً على جميع البلدان وتستدعي تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة تجارة المخدرات. |
23. Accélérer le processus en cours pour adhérer à tous les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme (Sénégal); | UN | 23- التعجيل بالعملية الجارية لضمان الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان (السنغال)؛ |
120. Se félicite de ce que fait l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer et considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents ; | UN | 120 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛ |
119. Se félicite de ce que fait actuellement l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer et considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents ; | UN | 119 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛ |
La dégradation de l'environnement exige une action collective de toute urgence. L'Algérie a adhéré à tous les instruments internationaux pertinents, dont le Protocole de Kyoto. | UN | 39 - وأوضح أن تدهور البيئة يتطلب إجراءات جماعية عاجلة، وأن بلده قد انضم إلى جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك بروتوكول كيوتو. |
Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter la mise en oeuvre de tous les instruments internationaux pertinents. | UN | ويركز على وضع المسائل المتصلة بأسباب إساءة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها في صميم أنشطة الأجهزة المشتركة بين الوكالات ومؤسسات المنظومة أيضا بغية تيسير تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter l'application de tous les instruments internationaux pertinents. | UN | ويركز البرنامج الفرعي على إدماج المسائل المتصلة بأسباب سوء استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار بها في النشاط العام داخل الآلية المشتركة بين الوكالات وذلك من أجل تسهيل تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بسوء استعمال المخدرات والاتجار بها. |