"tous les interrogatoires" - Translation from French to Arabic

    • جميع الاستجوابات
        
    • جميع جلسات الاستجواب
        
    • جميع عمليات الاستجواب
        
    • جميع المقابلات
        
    • لجميع الاستجوابات وجلسات الأسئلة التي تباشرها
        
    • التحقيق كاملة
        
    • كافة الاستجوابات
        
    • لجميع إجراءات الاستجواب
        
    • كل استجوابات
        
    tous les interrogatoires sont enregistrés et l'avocat doit signer toutes les déclarations faites par le suspect. UN وتُسجل جميع الاستجوابات ويجب على المحامي أن يوقع جميع التصريحات التي يدلي بها المشتبه فيه.
    tous les interrogatoires doivent avoir lieu en présence d'un avocat. UN ويتعين إجراء جميع الاستجوابات في حضور محامٍ.
    L'avocat avait assisté à tous les interrogatoires suivants. UN وكان المحامي حاضرا في جميع جلسات الاستجواب اللاحقة.
    Il soutient avoir épuisé tous les recours internes disponibles, puisque sa demande de report de tous les interrogatoires jusqu'à son rétablissement et sa réclamation à propos de l'interrogatoire irrégulier n'ont pas été dûment examinées. UN ويشير إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يُنظر على النحو الواجب في طلبه تأجيل جميع عمليات الاستجواب إلى حين تماثله للشفاء والشكوى التي قدمها بشأن استجوابه بشكل غير سليم.
    tous les interrogatoires sauf cinq ont moins d'une page et les déclarations donnent des informations superficielles concernant les événements de la journée de l'arrestation, et concernant les moyens par lesquels les Ivoiriens se sont rendus au camp de la mine d'or < < New York > > . UN وتقع محاضر جميع المقابلات باستثناء خمس منها في صفحة أو أقل، وتكتفي الإفادات بتقديم معلومات سطحية عن الأحداث التي جرت يوم الاعتقال، والوسائل التي أقلت الإيفواريين إلى مخيم نيويورك لتعدين الذهب.
    L'État partie devrait améliorer les règles et procédures d'interrogatoire de la police nationale en modifiant le Code de procédure pénale afin d'instaurer l'enregistrement audio et − de préférence − vidéo de tous les interrogatoires de police dans le cadre de ses efforts pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ينبغي أن تزيد الدولة الطرف من تحسين قواعد وإجراءات الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة الوطنية عن طريق تعديل قانون الإجراءات الجنائية بقصد الأخذ بالتسجيل الصوتي وكذلك، على نحو مفضل، الأخذ بالتسجيل بالفيديو لجميع الاستجوابات وجلسات الأسئلة التي تباشرها الشرطة وذلك كجزء من جهود الدولة الطرف الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie souligne que tous les interrogatoires ont été conduits dans la langue maternelle de l'auteur grâce à un interprète. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ.
    Il insiste en outre sur le fait que tous les interrogatoires sur des questions de santé devraient être menés dans le respect des principes de confidentialité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الفرعية تشدد على أنه ينبغي أن تجرى جميع الاستجوابات بشأن المسائل الصحية وفقاً لمبدأ السرية الطبية.
    Un représentant américain du centre de Camp Cropper assistait également à tous les interrogatoires, lequel a attesté du respect des droits civils et politiques de l'auteur. UN وقد حضر جميع الاستجوابات أيضاً ممثل أمريكي عن `معتقل كروبر`، شهد باحترام حقوق صاحب البلاغ المدنية والسياسية.
    Dès son arrestation, N. G. a été représenté par un avocat, qui a assisté à tous les interrogatoires et à tous les autres actes de l'enquête. UN ج. بمحام منذ توقيفه، وأجريت جميع الاستجوابات وغيرها من التحقيقات بحضور المحامي.
    Un représentant américain du centre de Camp Cropper assistait également à tous les interrogatoires, lequel a attesté du respect des droits civils et politiques de l'auteur. UN وقد حضر جميع الاستجوابات أيضاً ممثل أمريكي عن `معتقل كروبر`، شهد باحترام حقوق صاحب البلاغ المدنية والسياسية.
    Dès son arrestation, N. G. a été représenté par un avocat, qui a assisté à tous les interrogatoires et à tous les autres actes de l'enquête. UN ج. بمحام منذ توقيفه، وأجريت جميع الاستجوابات وغيرها من التحقيقات بحضور المحامي.
    tous les interrogatoires devraient être enregistrés et l'identité de toutes les personnes présentes devrait figurer dans les procès verbaux. UN ويجب أن تسجل جميع جلسات الاستجواب وأن تدرج في المحاضر هوية جميع اﻷشخاص الحاضرين.
    L'avocat, s'il est régulièrement constitué, est présent à tous les interrogatoires. UN ويجوز أن يحضر محام معتمد حسب الأصول جميع جلسات الاستجواب().
    d) En mettant en place une surveillance et un enregistrement vidéo et audio systématiques de tous les interrogatoires dans tous les lieux de détention où des actes de torture et des mauvais traitements risquent d'être commis et en allouant les ressources nécessaires à cette fin; UN (د) بدء العمل برصد وتسجيل جميع جلسات الاستجواب عن طريق الأجهزة المرئية والسمعية بصورة منتظمة، في جميع الأماكن التي يُحتمل أن يمارس فيها التعذيب أو سوء المعاملة، وتوفير ما يلزم من موارد لذلك؛
    Il soutient avoir épuisé tous les recours internes disponibles, puisque sa demande de report de tous les interrogatoires jusqu'à son rétablissement et sa réclamation à propos de l'interrogatoire irrégulier n'ont pas été dûment examinées. UN ويشير إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يُنظر على النحو الواجب في طلبه تأجيل جميع عمليات الاستجواب إلى حين تماثله للشفاء والشكوى التي قدمها بشأن استجوابه بشكل غير سليم.
    Les nouvelles dispositions couvrent, notamment, l'imposition de critères d'admissibilité plus stricts en ce qui concerne la preuve testimoniale et la présence d'un avocat pendant tous les interrogatoires afin d'éviter la possibilité d'aveux obtenus sous la contrainte. UN وتشمل الأحكام الجديدة، في جملة أمور، فرض معايير أكثر صرامة على مقبولية ما يُقدم من أدلة في الإفادات وحضور محامي خلال جميع عمليات الاستجواب من أجل الحد من إمكانية انتزاع الأدلة بالإكراه.
    Il a bénéficié de l'assistance d'un avocat payé par l'État, ses proches ont été diligemment informés de son arrestation et, dès ce moment, tous les interrogatoires et autres démarches liées à l'enquête ont été effectués avec la participation de M. Kalenderov, avocat. UN فقد حصل على مساعدة محام قانوني على حساب الدولة؛ وأبلغت أسرته بإلقاء القبض عليه في الوقت المناسب؛ وأجريت جميع المقابلات وإجراءات التحقيق من لحظة احتجازه بحضور محاميه السيد كالنديروف.
    L'État partie devrait améliorer les règles et procédures d'interrogatoire de la police nationale en modifiant le Code de procédure pénale afin d'instaurer l'enregistrement audio et − de préférence − vidéo de tous les interrogatoires de police dans le cadre de ses efforts pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ينبغي أن تزيد الدولة الطرف من تحسين قواعد وإجراءات الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة الوطنية عن طريق تعديل قانون الإجراءات الجنائية بقصد الأخذ بالتسجيل الصوتي وكذلك، على نحو مفضل، الأخذ بالتسجيل بالفيديو لجميع الاستجوابات وجلسات الأسئلة التي تباشرها الشرطة وذلك كجزء من جهود الدولة الطرف الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    c) À mettre en place des garanties concrètes, comme l'enregistrement électronique de tous les interrogatoires, et à faire en sorte que les enregistrements soient mis à disposition pour pouvoir être utilisés dans les procès; UN (ج) العمل بضمانات مثل التسجيلات الإلكترونية لعملية التحقيق كاملة وضمان توافر التسجيلات لاستخدامها خلال المحاكمات؛
    tous les interrogatoires ont été enregistrés sur support audio/vidéo. UN وقد سجلت كافة الاستجوابات بوسيلة سمعية/مرئية.
    c) De conserver des enregistrements vidéo de tous les interrogatoires et d'installer des dispositifs de vidéosurveillance dans tous les lieux où des détenus peuvent se trouver, sauf dans les cas où cela risquerait d'entraîner une violation du droit des détenus au respect de la vie privée ou à la confidentialité des communications avec leur avocat ou un médecin. UN (ج) أن تحتفظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتنصِّب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir par la loi l'obligation d'enregistrer sur support audio et vidéo tous les interrogatoires de personnes en détention, dans tout le pays, en tant que moyen supplémentaire de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد الشرط القانوني لتسجيل كل استجوابات المحتجزين في جميع أنحاء البلاد، بالصوت والصورة، باعتباره وسيلة إضافية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more