"tous les intervenants ont" - Translation from French to Arabic

    • جميع المتكلمين
        
    • جميع المتحدثين
        
    • أثنى جميع
        
    • وقال إن جميع الوفود
        
    A cet égard, tous les intervenants ont exposé les mesures prises par leur pays pour donner effet aux dispositions du Protocole. UN وفي هذا الخصوص، شرح جميع المتكلمين ما تم اتخاذه من خطوات على الصعيد الوطني لتنفيذ أحكام البروتوكول.
    Presque tous les intervenants ont clairement manifesté qu'ils étaient favorables à la poursuite des activités du Forum. UN وقد أوضح جميع المتكلمين تقريباً أنهم يؤيدون استمرار المنتدى.
    En général, tous les intervenants ont exprimé leur volonté de travailler de manière ouverte et constructive. UN وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة.
    tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    Au cours du débat qui a suivi, tous les intervenants ont dit du bien des exposés qui, selon eux, fournissaient des informations très pertinentes que l'on devrait mettre à la disposition du Comité de négociation intergouvernemental. UN 102- وفي المناقشة التي تلت ذلك أثنى جميع من تحدثوا على العروض وذكروا أنها وفرت معلومات مهمة للغاية يجب أن تزود بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    tous les intervenants ont indiqué qu'ils étaient satisfaits que les consultations se soient déroulées avec la participation de toutes les parties intéressées et se sont dits favorables à une délégation de pouvoir en matière de gestion du personnel. UN وقال إن جميع الوفود التي أخذت الكلمة أعربت عن ارتياحها للعملية الاستشارية التي اشتركت فيها جميع اﻷطراف، وعن تأييدها طلب تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين.
    tous les intervenants ont souligné le caractère terrible et gigantesque de cette catastrophe et l'ampleur de ses conséquences, lesquelles, comme cela a été dit, vont sans doute s'aggraver. UN وقد أدرك جميع المتكلمين الطبيعة الرهيبة لهذه الكارثة وحجم آثارها. إن تلك الآثار، كما قيل، من المرجح أن تزداد سوءا.
    tous les intervenants ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par la MINUK pour faire régner l'état de droit au Kosovo. UN وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو.
    tous les intervenants ont mentionné la situation critique de Montserrat, et souhaité que des mesures soient prises au niveau régional. UN وأشار جميع المتكلمين الى محنة مونتسيرات وطالبوا باستجابة إقليمية.
    tous les intervenants ont souligné qu'il importait que les deux Conseils entretiennent des relations pour pouvoir répondre aux impératifs en matière de paix et de sécurité. UN وأكد جميع المتكلمين على أهمية العلاقة التي تربط بين المجلسين في معالجة احتياجات السلام والأمن في أفريقيا.
    tous les intervenants ont remercié le représentant de l'Australie, Christopher Stokes, d'avoir présenté le rapport dont ils ont accueilli avec satisfaction les principales conclusions et les recommandations. UN ووجه جميع المتكلمين الشكر إلى كريستوفر ستوكس، مندوب أستراليا لعرضه التقرير ورحبوا بالنتائج والتوصيات الرئيسية.
    tous les intervenants ont exprimé l’opinion que la diffusion d’informations sur les activités de l’Organisation des Nations Unies était un moyen essentiel de rendre le monde plus pacifique et plus juste. UN واعتبر جميع المتكلمين أن نشر المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة هو أمر لا بد منه لتحقيق المزيد من السلام والعدالة في العالم.
    32. tous les intervenants ont également remercié le personnel du Département, souvent en évoquant à ce sujet le volume extraordinaire d'activités lancées à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation. UN ٢٣ - وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم كذلك لموظفي اﻹدارة وخاصة في سياق المستوى غير العادي لﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, pratiquement tous les intervenants ont considéré que beaucoup restait à faire si l'on voulait atteindre les objectifs mondiaux d'ici à l'an 2000 et obtenir des résultats durables. UN ومع ذلك، ذكر جميع المتكلمين عمليا أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف الشاملة بحلول عام ٢٠٠٠ وأن يتم ذلك بطريقة قابلة للاستدامة.
    tous les intervenants ont appuyé sans réserve les efforts de reconstruction du pays et loué le rôle joué par l'UNICEF dans ce processus. UN وأطرى جميع المتكلمين على الدور الذي اضطلعت به اليونيسيف فيما يتصل بجهود البلد اﻹصلاحية، وقالوا إنهم يؤيدون هذا الدور تأييدا كبيرا.
    129. tous les intervenants ont fermement appuyé les deux propositions. UN ١٢٩ - وقد أعرب جميع المتكلمين عن تأييدهم القوي للاقتراحين.
    tous les intervenants ont appuyé sans réserve les efforts de reconstruction du pays et loué le rôle joué par l'UNICEF dans ce processus. UN وأطرى جميع المتكلمين على الدور الذي اضطلعت به اليونيسيف فيما يتصل بجهود البلد اﻹصلاحية، وقالوا إنهم يؤيدون هذا الدور تأييدا كبيرا.
    259. tous les intervenants ont fermement appuyé les deux propositions. UN ٢٥٩ - وقد أعرب جميع المتكلمين عن تأييدهم القوي للاقتراحين.
    tous les intervenants ont souligné la nécessité d'accroître la coopération entre eux. UN وقد أكد جميع المتحدثين على ضرورة تعزيز التعاون فيما بينهم.
    tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    Au cours du débat qui a suivi, tous les intervenants ont dit du bien des exposés qui, selon eux, fournissaient des informations très pertinentes que l'on devrait mettre à la disposition du Comité de négociation intergouvernemental. UN 102- وفي المناقشة التي تلت ذلك أثنى جميع من تحدثوا على العروض وذكروا أنها وفرت معلومات مهمة للغاية يجب أن تزود بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    tous les intervenants ont indiqué qu'ils étaient satisfaits que les consultations se soient déroulées avec la participation de toutes les parties intéressées et se sont dits favorables à une délégation de pouvoir en matière de gestion du personnel. UN وقال إن جميع الوفود التي أخذت الكلمة أعربت عن ارتياحها للعملية الاستشارية التي اشتركت فيها جميع الأطراف، وعن تأييدها طلب تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more