Grâce à tous les mécanismes existants visant à maintenir la sécurité, les homicides sont passés de 234 en 2005, à 144 en 2008. | UN | وبفضل جميع الآليات القائمة للحفاظ على الأمن، انخفض عدد جرائم القتل من 234 جريمة في عام 2005 إلى 144 في عام 2008. |
Il convient de tenir compte de tous les mécanismes, existants ou proposés, pour assurer leur fonctionnement harmonisé. | UN | ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |
Il convient de tenir compte de tous les mécanismes, existants ou proposés, pour assurer leur fonctionnement harmonisé. | UN | ويجب مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |
Il convient donc de tenir compte de tous les mécanismes, existants et proposés, pour veiller à ce qu'ils fonctionnent de manière harmonisée. | UN | وينبغي مراعاة جميع الآليات القائمة والجديدة لكفالة الانسجام فيما بينها. |
Une approche globale, à commencer par la prévention des conflits et le recours à tous les mécanismes existants au sein du système des Nations Unies, est nécessaire pour prévenir ces quatre situations graves de manière efficace et approfondie. | UN | ويتطلب الأمر الأخذ بنهج شامل، يبدأ بمنع نشوب الصراع واستخدام جميع الآليات الموجودة في منظومة الأمم المتحدة، لمنع حدوث الحالات الخطيرة الأربع على نحو فعال وشامل. |
L'Asie centrale arrivait en tête les deux années avec 74 % de tous les mécanismes existants dans la région, suivie de l'Asie du Sud. | UN | واحتلت آسيا الوسطى مرتبة الصدارة بوضوح في السنتين، إذ استأثرت بنسبة 74 في المائة من مجموع الآليات الموجودة في المنطقة، يليها في ذلك جنوب آسيا. |
Il convient donc de tenir compte de tous les mécanismes, existants et proposés, pour veiller à ce qu'ils fonctionnent de manière harmonisée. | UN | وينبغي أن تؤخذ جميع الآليات القائمة والجديدة بعين الاعتبار لضمان الانسجام فيما بينها. |
J'encourage les parties à tirer parti de tous les mécanismes existants pour promouvoir et approfondir leur coopération et leur dialogue. | UN | وإنني أشجع الطرفين على استخدام جميع الآليات القائمة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والحوار بينهما. |
Nous sommes en faveur de l'application exhaustive de tous les mécanismes existants pour le règlement pacifique des différends, au titre des dispositions pertinentes de la Charte. | UN | ونحبذ استنفاد جميع الآليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب أحكام الميثاق ذات الصلة. |
Certains États ont déclaré craindre d'éventuels doubles emplois, tandis que les organisations autochtones se sont unanimement déclarées en faveur du maintien de tous les mécanismes existants. | UN | وأعربت بعض الدول عن قلقها إزاء احتمال ازدواجية العمل وأبدت المنظمات المعنية بالسكان الأصليين تأييدها الإجماعي لمواصلة عمل جميع الآليات القائمة. |
La Confédération devrait utiliser et renforcer tous les mécanismes existants pour surveiller l'application des dispositions de la Convention, y compris en formulant des prescriptions claires en matière de droits de l'homme à l'intention des cantons et des communes. | UN | وينبغي للاتحاد أن يستخدم جميع الآليات القائمة ويعززها من أجل رصد الامتثال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق صياغة متطلبات حقوق الإنسان صياغة واضحة لصالح الكانتونات والبلديات. |
La Confédération devrait utiliser et renforcer tous les mécanismes existants pour surveiller l'application des dispositions de la Convention, y compris en formulant des prescriptions claires en matière de droits de l'homme à l'intention des cantons et des communes. | UN | وينبغي للاتحاد أن يستخدم جميع الآليات القائمة ويعززها من أجل رصد الامتثال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق صياغة متطلبات حقوق الإنسان صياغة واضحة لصالح الكانتونات والبلديات. |
Se félicitant de l'initiative prise par les deux parties, ma Représentante spéciale a appelé l'attention sur les appels que le Conseil de sécurité leur avait lancés pour qu'elles tirent parti de tous les mécanismes existants en vue de parvenir à un règlement pacifique. | UN | وفي معرض ترحيبها بمبادرة الجانبين سلطت ممثلتي الخاصة الضوء ، على النداءات الموجهة إلى الجانبين من مجلس الأمن للاستفادة من جميع الآليات القائمة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Ma délégation appuie les recommandations du rapport du Secrétaire général et invite, en sa qualité de Coprésident du Groupe des Amis de la sécurité humaine, les États Membres et le système des Nations Unies à poursuivre ce dialogue élargi au sein de tous les mécanismes existants afin d'obtenir le consensus nécessaire au sein de notre organisation. | UN | ويؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، ويدعو، بوصفه الرئيس المشارك لأنصار تعزيز الأمن البشري الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة إجراء هذا الحوار الموسع باستخدام جميع الآليات القائمة من أجل الوصول إلى توافق الآراء اللازم داخل منظمتنا. |
Elle fait des efforts intenses pour promouvoir les activités du Conseil des droits de l'homme et garantir l'intégration de tous les mécanismes existants des droits de l'homme, nationaux et internationaux, en vue de placer sur un même pied tous les principes universellement acceptés des droits de l'homme. | UN | وهي تبذل جهودا مكثفة لتعزيز أنشطة مجلس حقوق الإنسان ولكفالة التكامل فيما بين جميع الآليات القائمة لحقوق الإنسان، سواء منها الوطنية أو الدولية، بغية وضع كل مبادئ حقوق الإنسان المقبولة عالميا على قدم المساواة. |
Réaffirmant la nécessité urgente de reconnaître, de promouvoir et de protéger plus efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales des populations autochtones et l'importance du rôle que doivent jouer, dans ce domaine, tous les mécanismes existants, au sein du système des Nations Unies, qui ont pour mission d'examiner les questions relatives aux populations autochtones, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وتعزيزها وحمايتها بمزيد من الفعالية، وكذلك الدور الهام الذي تقوم به في هذا الصدد جميع الآليات القائمة في منظومة الأمم المتحدة التي أنيطت بها ولاية استعراض قضايا السكان الأصليين، |
Réaffirmant la nécessité urgente de reconnaître, de promouvoir et de protéger plus efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales des populations autochtones et l'importance du rôle que doivent jouer, dans ce domaine, tous les mécanismes existants, au sein du système des Nations Unies, qui ont pour mission d'examiner les questions relatives aux populations autochtones, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين وتعزيزها وحمايتها بمزيد من الفعالية، وكذلك الدور الهام الذي تقوم به في هذا الصدد جميع الآليات القائمة في منظومة الأمم المتحدة التي أنيطت بها ولاية استعراض قضايا السكان الأصليين، |
Dans ce cadre, elle poursuivra les efforts qu'elle a engagés pour amener les parties à tenir intégralement les engagements antérieurs sur la non-reprise des hostilités, à reprendre des pourparlers directs sur les questions clefs et les mesures de confiance, et à utiliser pleinement tous les mécanismes existants décrits dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل البعثة الجهود التي تبذلها لإشراك الطرفين في العمل على الامتثال بشكل كامل للالتزامات السابقة بعدم استئناف الأعمال العدائية وفي استئناف الحوار المباشر بشأن المسائل الرئيسية وبناء الثقة، والاستفادة بشكل تام من جميع الآليات القائمة على النحو الموصوف في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
10. Appelle les parties à développer encore leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, qui sont décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique, et notamment au retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés; | UN | 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛ |
Le rétablissement de l'ordre à Kenema, où la police et les services de sécurité locaux ont réussi à activer tous les mécanismes existants afin de ramener l'ordre, illustre l'efficacité de ce dispositif. | UN | وقد تجلت فعالية هذه الترتيبات الأمنية في التعامل مع أحداث الشغب المشار إليها أعلاه التي وقعت في كيمينا، حيث قامت الشرطة وجهاز الأمن المحلي بتفعيل جميع الآليات الموجودة بنجاح للسيطرة على الحالة. |